皇甫汸《九日寄子約》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了皇甫汸《九日寄子約》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《九日寄子約》原文
《九日寄子約》
皇甫汸
漫有登高興,兼當望遠何。
對花驚白發(fā),見雁憶黃河。
亂后書來少,霜前木落多。
不堪羈宦日,同是阻干戈。
《九日寄子約》譯文
自己空有登高的興致,可是登高望遠又能如何呢?
對著美麗的花兒,才驚覺自己青春已不再;看到大雁南歸,想起自己游宦在外,思歸卻歸不得。
本來因為戰(zhàn)亂的緣故,兄弟之間賴以聯(lián)系的惟一方式就受到了阻隔,偏又遇上這令人傷感的蕭蕭落葉。
常年離家在外地做官早已不堪忍受,更何況是在這樣一個紛亂的年代,兄弟都為戰(zhàn)亂所阻??!
《九日寄子約》的注釋
子約,即皇甫濂,作者之弟。
黃河:代指故鄉(xiāng)。
羈宦:離家在外地做官。
簡短詩意賞析
全詩的感情便又在思親、感嘆時間之外,又多了一份傷時念亂和悲秋的意緒,使詩歌表達的感情更加復(fù)雜。本來因為戰(zhàn)亂的緣故,兄弟之間賴以聯(lián)系的惟一方式就受到了阻隔,偏又遇上這令人傷感的蕭蕭落葉!
作者簡介
皇甫汸,(1497—1582)明蘇州長洲人,字子循,號百泉?;矢︿浀谌印<尉赴四赀M士,授工部主事,官至云南僉事,以計典論黜。好聲色狎游。工詩,尤精書法。有《百泉子緒論》、《解頤新語》、《皇甫司勛集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯
2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯
4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯
5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯

《九日寄子約》
皇甫汸
漫有登高興,兼當望遠何。
對花驚白發(fā),見雁憶黃河。
亂后書來少,霜前木落多。
不堪羈宦日,同是阻干戈。
《九日寄子約》譯文
自己空有登高的興致,可是登高望遠又能如何呢?
對著美麗的花兒,才驚覺自己青春已不再;看到大雁南歸,想起自己游宦在外,思歸卻歸不得。
本來因為戰(zhàn)亂的緣故,兄弟之間賴以聯(lián)系的惟一方式就受到了阻隔,偏又遇上這令人傷感的蕭蕭落葉。
常年離家在外地做官早已不堪忍受,更何況是在這樣一個紛亂的年代,兄弟都為戰(zhàn)亂所阻??!
《九日寄子約》的注釋
子約,即皇甫濂,作者之弟。
黃河:代指故鄉(xiāng)。
羈宦:離家在外地做官。
簡短詩意賞析
全詩的感情便又在思親、感嘆時間之外,又多了一份傷時念亂和悲秋的意緒,使詩歌表達的感情更加復(fù)雜。本來因為戰(zhàn)亂的緣故,兄弟之間賴以聯(lián)系的惟一方式就受到了阻隔,偏又遇上這令人傷感的蕭蕭落葉!
作者簡介
皇甫汸,(1497—1582)明蘇州長洲人,字子循,號百泉?;矢︿浀谌印<尉赴四赀M士,授工部主事,官至云南僉事,以計典論黜。好聲色狎游。工詩,尤精書法。有《百泉子緒論》、《解頤新語》、《皇甫司勛集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯
2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯
4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯
5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯
上一篇:趙嘏《曲江春望懷江南故人》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表