最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            茅坤《夜泊錢塘》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了茅坤《夜泊錢塘》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            茅坤《夜泊錢塘》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《夜泊錢塘》原文

            《夜泊錢塘》

            茅坤

            江行日已暮,何處可維舟。
            樹里孤燈雨,風(fēng)前一雁秋。
            離心迸落葉,鄉(xiāng)夢入寒流。
            酒市那從問,微吟寄短愁。
              《夜泊錢塘》譯文

              已是傍晚時分,船只仍在江中前行,哪里可以讓我系船停泊呢?
             
              層層樹林里,茫茫秋雨中,一點燈火在風(fēng)雨中搖曳,失群的大雁在秋風(fēng)中振翅疾飛。
             
              樹葉因難以承載這離別之情而墜落,思鄉(xiāng)之夢化入這寒冷的江水中,隨著江水流動著。
             
              想要飲酒解愁,卻不知道哪里有酒市,只能輕輕吟唱思鄉(xiāng)曲,寄托自己一點思鄉(xiāng)的愁緒。
              《夜泊錢塘》的注釋

              維舟:系船停泊。
             
              酒市:古代城中賣酒的市場。
              作者簡介

              茅坤(1512~1601)明代散文家、藏書家。字順甫,號鹿門,歸安(今浙江吳興)人,明末儒將茅元儀祖父。嘉靖十七年進士,官廣西兵備僉事時,曾領(lǐng)兵鎮(zhèn)壓廣西瑤族農(nóng)民起義。茅坤文武兼長,雅好書法,提倡學(xué)習(xí)唐宋古文,反對“文必秦漢”的觀點,至于作品內(nèi)容,則主張必須闡發(fā)“六經(jīng)”之旨。編選《唐宋八大家文抄》,對韓愈、歐陽修和蘇軾尤為推崇。茅坤與王慎中、唐順之、歸有光等,同被稱為“唐宋派”。有《白華樓藏稿》,刻本罕見。行世者有《茅鹿門集》。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯
              2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯
              3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯
              4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯
              5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯
              為你推薦