最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            李白《流夜郎題葵葉》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《流夜郎題葵葉》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            李白《流夜郎題葵葉》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《流夜郎題葵葉》原文

            《流夜郎題葵葉》

            李白

            慚君能衛(wèi)足,嘆我遠移根。
            白日如分照,還歸守故園。
              《流夜郎題葵葉》譯文

              你能衛(wèi)足讓我慚愧,感嘆我被移根遷往遠方。
             
              青天白日如能光顧,我定要返回我的家鄉(xiāng)。
              《流夜郎題葵葉》的注釋

              夜郎:今貴州省桐梓縣一帶??~:葵,蔬類植物,不是向日葵,其葉可食,古人用以制作酸菜。
             
              衛(wèi)足:古人以葵之嫩葉為菜,不待其老便掐食,而不傷其根,令葵再長嫩葉,所以稱葵能“衛(wèi)足”?!蹲髠?middot;成公十七年》:“仲尼曰:‘鮑莊子之知不如葵,葵猶能衛(wèi)其足。’”杜預(yù)注:“葵傾葉向日,以蔽其根。”
             
              白日:比喻朝廷。
             
              故園:泛指故鄉(xiāng)。
              簡短詩意賞析

              這是一首五絕形式的詠物寓慨詩。前面兩句,以對比出之:“慚君”寫葵,“嘆我”自謂,寓意相輔相成。作者為自己當(dāng)時無力雪冤自保、終至被迫流放夜郎的艱險處境發(fā)出無可奈何的低吟。對葵葉的理解,有兩種說法。一說是葵菜,一說是向日葵,兩說都通。根據(jù)杜預(yù)注《左傳》,以為葵指向日葵,“傾葉向日,以蔽其根”,此詩由“衛(wèi)足”聯(lián)想到“白日”,當(dāng)時受到杜注影響。向日葵的葉子始終護衛(wèi)著它的根,李白由此產(chǎn)生慚愧的心理,從而嘆息自己卻移根走他鄉(xiāng)為異客。

              作者簡介

              李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發(fā)白帝城》等。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯
              2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯
              3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯
              4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯
              5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯
              為你推薦