孟浩然《早寒江上有懷》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了孟浩然《早寒江上有懷》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《早寒江上有懷》原文
《早寒江上有懷》
孟浩然
木落雁南度,北風(fēng)江上寒。
我家襄水曲,遙隔楚云端。
鄉(xiāng)淚客中盡,孤帆天際看。(孤帆 一作:歸帆)
迷津欲有問,平海夕漫漫。
《早寒江上有懷》譯文
樹葉飄落大雁飛向南方,北風(fēng)蕭瑟江上分外寒冷。
我家就在彎曲的襄水邊,遠(yuǎn)隔楚地天地云海茫茫。
思鄉(xiāng)的眼淚在異鄉(xiāng)流盡,遙看天邊的歸來(lái)孤帆。
風(fēng)煙迷離渡口又在何處,茫茫江水在夕陽(yáng)下蕩漾。
《早寒江上有懷》的注釋
木落:樹木的葉子落下來(lái)。雁南度:大雁南飛。南:一作“初”。
襄(xiāng)水曲(qū):在漢水的轉(zhuǎn)彎處。襄水,漢水流經(jīng)襄陽(yáng)(今屬湖北)境內(nèi)的一段。曲,江水曲折轉(zhuǎn)彎處,即河灣。襄:一作“湘”,又作“江”。曲:一作“上”。
楚云端:長(zhǎng)江中游一帶云的盡頭。云:一作“山”。
鄉(xiāng)淚客中盡:思鄉(xiāng)眼淚已流盡,客旅生活無(wú)比辛酸。
孤:一作“歸”。
天際:天邊。一作“天外”。
迷津:迷失道路。津,渡口。
平海:寬廣平靜的江水。
漫漫:水廣大貌。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這是一首抒情詩(shī)。根據(jù)詩(shī)的內(nèi)容來(lái)看,大約是作者漫游長(zhǎng)江下游時(shí)的作品。當(dāng)時(shí)正是秋季、天卻相當(dāng)寒冷。睹物傷情,不免想到故鄉(xiāng),引起了思鄉(xiāng)之淚。再加以當(dāng)時(shí)作者奔走于長(zhǎng)江下游各地,既為隱士,而又想求官;既羨慕田園生活,而又想在政治上有所作為。因而此詩(shī)流露的感情是相當(dāng)復(fù)雜的。
作者簡(jiǎn)介
孟浩然(689年—740年),字浩然,號(hào)孟山人,襄州襄陽(yáng)(今湖北襄陽(yáng))人,唐代著名的山水田園派詩(shī)人,世稱“孟襄陽(yáng)”。因他未曾入仕,又稱之為“孟山人”。孟浩然生于盛唐,早年有志用世,在仕途困頓、痛苦失望后,尚能自重,不媚俗世,修道歸隱終身。曾隱居鹿門山。40歲時(shí),游長(zhǎng)安,應(yīng)進(jìn)士舉不第。曾在太學(xué)賦詩(shī),名動(dòng)公卿,一座傾服,為之?dāng)R筆。開元二十五年(737)張九齡招致幕府,后隱居。孟詩(shī)絕大部分為五言短篇,多寫山水田園和隱居的逸興以及羈旅行役的心情。其中雖不無(wú)憤世嫉俗之詞,而更多屬于詩(shī)人的自我表現(xiàn)。孟浩然的詩(shī)在藝術(shù)上有獨(dú)特的造詣,后人把孟浩然與盛唐另一山水詩(shī)人王維并稱為“王孟”,有《孟浩然集》三卷傳世。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯
2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯
4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯
5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯
《早寒江上有懷》
孟浩然
木落雁南度,北風(fēng)江上寒。
我家襄水曲,遙隔楚云端。
鄉(xiāng)淚客中盡,孤帆天際看。(孤帆 一作:歸帆)
迷津欲有問,平海夕漫漫。
《早寒江上有懷》譯文
樹葉飄落大雁飛向南方,北風(fēng)蕭瑟江上分外寒冷。
我家就在彎曲的襄水邊,遠(yuǎn)隔楚地天地云海茫茫。
思鄉(xiāng)的眼淚在異鄉(xiāng)流盡,遙看天邊的歸來(lái)孤帆。
風(fēng)煙迷離渡口又在何處,茫茫江水在夕陽(yáng)下蕩漾。
《早寒江上有懷》的注釋
木落:樹木的葉子落下來(lái)。雁南度:大雁南飛。南:一作“初”。
襄(xiāng)水曲(qū):在漢水的轉(zhuǎn)彎處。襄水,漢水流經(jīng)襄陽(yáng)(今屬湖北)境內(nèi)的一段。曲,江水曲折轉(zhuǎn)彎處,即河灣。襄:一作“湘”,又作“江”。曲:一作“上”。
楚云端:長(zhǎng)江中游一帶云的盡頭。云:一作“山”。
鄉(xiāng)淚客中盡:思鄉(xiāng)眼淚已流盡,客旅生活無(wú)比辛酸。
孤:一作“歸”。
天際:天邊。一作“天外”。
迷津:迷失道路。津,渡口。
平海:寬廣平靜的江水。
漫漫:水廣大貌。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這是一首抒情詩(shī)。根據(jù)詩(shī)的內(nèi)容來(lái)看,大約是作者漫游長(zhǎng)江下游時(shí)的作品。當(dāng)時(shí)正是秋季、天卻相當(dāng)寒冷。睹物傷情,不免想到故鄉(xiāng),引起了思鄉(xiāng)之淚。再加以當(dāng)時(shí)作者奔走于長(zhǎng)江下游各地,既為隱士,而又想求官;既羨慕田園生活,而又想在政治上有所作為。因而此詩(shī)流露的感情是相當(dāng)復(fù)雜的。
作者簡(jiǎn)介
孟浩然(689年—740年),字浩然,號(hào)孟山人,襄州襄陽(yáng)(今湖北襄陽(yáng))人,唐代著名的山水田園派詩(shī)人,世稱“孟襄陽(yáng)”。因他未曾入仕,又稱之為“孟山人”。孟浩然生于盛唐,早年有志用世,在仕途困頓、痛苦失望后,尚能自重,不媚俗世,修道歸隱終身。曾隱居鹿門山。40歲時(shí),游長(zhǎng)安,應(yīng)進(jìn)士舉不第。曾在太學(xué)賦詩(shī),名動(dòng)公卿,一座傾服,為之?dāng)R筆。開元二十五年(737)張九齡招致幕府,后隱居。孟詩(shī)絕大部分為五言短篇,多寫山水田園和隱居的逸興以及羈旅行役的心情。其中雖不無(wú)憤世嫉俗之詞,而更多屬于詩(shī)人的自我表現(xiàn)。孟浩然的詩(shī)在藝術(shù)上有獨(dú)特的造詣,后人把孟浩然與盛唐另一山水詩(shī)人王維并稱為“王孟”,有《孟浩然集》三卷傳世。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯
2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯
4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯
5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯
上一篇:李覯《鄉(xiāng)思》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表