謝朓《晚登三山還望京邑》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了謝朓《晚登三山還望京邑》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《晚登三山還望京邑》原文
《晚登三山還望京邑》
謝朓
灞涘望長安,河陽視京縣。
白日麗飛甍,參差皆可見。
余霞散成綺,澄江靜如練。
喧鳥覆春洲,雜英滿芳甸。
去矣方滯淫,懷哉罷歡宴。
佳期悵何許,淚下如流霰。
有情知望鄉(xiāng),誰能鬒不變?
《晚登三山還望京邑》譯文
我像王粲與潘岳那樣懷著眷戀之情,傍晚登上三山回頭眺望京城。
斜陽照射使飛聳的屋脊色彩明麗,高高低低清晰可見。
殘余的晚霞鋪展開來就像美麗的彩錦,澄清的江水平靜得如同一匹白練。
喧鬧的群鳥覆蓋了春天的小洲,各種花朵開滿了芳草遍地的郊野。
我將遠(yuǎn)離京城在他鄉(xiāng)久留,真懷念那些已停辦的歡樂宴會。
想到離開后不知何時才能歸來,不由得心中惆悵,流下雪珠般的眼淚。
懷著望鄉(xiāng)之情的人,又有誰能不白了頭發(fā)呢?
《晚登三山還望京邑》的注釋
三山:山名,在今南京市西南。還望:回頭眺望。京邑:指南齊都城建康,即今南京市。
灞,水名,源出陜西藍(lán)田,流經(jīng)長安城東。河陽視京縣:借用西晉詩人潘岳《河陽縣詩》“引領(lǐng)望京室” 詩意。
河陽:故城在今河南孟縣西。
京縣:指西晉都城洛陽。
麗:使動用法,這里有“照射使……色彩絢麗”的意思。
飛甍(méng):上翹如飛翼的屋脊。甍:屋脊。
參差:高下不齊的樣子。
綺:有花紋的絲織品,錦緞。
澄江:清澈的江水。
練:潔白的綢子。
喧鳥覆春洲:形容鳥兒眾多。覆:蓋。
雜英:各色的花。
甸:郊野。
方:將。
滯淫:久留。淹留。懷:想念。
佳期:指歸來的日期。
悵:惆悵。霰:雪珠。鬒:黑發(fā)。變:這里指變白。
簡短詩意賞析
此詩寫登山臨江所見到的春晚之景以及遙望京師而引起的故鄉(xiāng)之思。全詩十四句,前兩句交代離京的原因和路程,領(lǐng)起望鄉(xiāng)之意;中六句寫景,描繪登山所望見的景色;后六句寫情,抒發(fā)人生感慨。其中“余霞散成綺,澄江靜如練”是千古傳誦的名句。
作者簡介
謝朓(464~499年),字玄暉。漢族,陳郡陽夏(今河南太康縣)人。南朝齊時著名的山水詩人,出身世家大族。謝朓與謝靈運同族,世稱“小謝”。初任竟陵王蕭子良功曹、文學(xué),為“竟陵八友”之一。后官宣城太守,終尚書吏部郎,又稱謝宣城、謝吏部。東昏侯永元初,遭始安王蕭遙光誣陷,下獄死。曾與沈約等共創(chuàng)“永明體”。今存詩二百余首,多描寫自然景物,間亦直抒懷抱,詩風(fēng)清新秀麗,圓美流轉(zhuǎn),善于發(fā)端,時有佳句;又平仄協(xié)調(diào),對偶工整,開啟唐代律絕之先河。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韋莊《歸國遙·春欲晚》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯
3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂·煙輕雨小》”的原文翻譯
5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯
《晚登三山還望京邑》
謝朓
灞涘望長安,河陽視京縣。
白日麗飛甍,參差皆可見。
余霞散成綺,澄江靜如練。
喧鳥覆春洲,雜英滿芳甸。
去矣方滯淫,懷哉罷歡宴。
佳期悵何許,淚下如流霰。
有情知望鄉(xiāng),誰能鬒不變?
《晚登三山還望京邑》譯文
我像王粲與潘岳那樣懷著眷戀之情,傍晚登上三山回頭眺望京城。
斜陽照射使飛聳的屋脊色彩明麗,高高低低清晰可見。
殘余的晚霞鋪展開來就像美麗的彩錦,澄清的江水平靜得如同一匹白練。
喧鬧的群鳥覆蓋了春天的小洲,各種花朵開滿了芳草遍地的郊野。
我將遠(yuǎn)離京城在他鄉(xiāng)久留,真懷念那些已停辦的歡樂宴會。
想到離開后不知何時才能歸來,不由得心中惆悵,流下雪珠般的眼淚。
懷著望鄉(xiāng)之情的人,又有誰能不白了頭發(fā)呢?
《晚登三山還望京邑》的注釋
三山:山名,在今南京市西南。還望:回頭眺望。京邑:指南齊都城建康,即今南京市。
灞,水名,源出陜西藍(lán)田,流經(jīng)長安城東。河陽視京縣:借用西晉詩人潘岳《河陽縣詩》“引領(lǐng)望京室” 詩意。
河陽:故城在今河南孟縣西。
京縣:指西晉都城洛陽。
麗:使動用法,這里有“照射使……色彩絢麗”的意思。
飛甍(méng):上翹如飛翼的屋脊。甍:屋脊。
參差:高下不齊的樣子。
綺:有花紋的絲織品,錦緞。
澄江:清澈的江水。
練:潔白的綢子。
喧鳥覆春洲:形容鳥兒眾多。覆:蓋。
雜英:各色的花。
甸:郊野。
方:將。
滯淫:久留。淹留。懷:想念。
佳期:指歸來的日期。
悵:惆悵。霰:雪珠。鬒:黑發(fā)。變:這里指變白。
簡短詩意賞析
此詩寫登山臨江所見到的春晚之景以及遙望京師而引起的故鄉(xiāng)之思。全詩十四句,前兩句交代離京的原因和路程,領(lǐng)起望鄉(xiāng)之意;中六句寫景,描繪登山所望見的景色;后六句寫情,抒發(fā)人生感慨。其中“余霞散成綺,澄江靜如練”是千古傳誦的名句。
作者簡介
謝朓(464~499年),字玄暉。漢族,陳郡陽夏(今河南太康縣)人。南朝齊時著名的山水詩人,出身世家大族。謝朓與謝靈運同族,世稱“小謝”。初任竟陵王蕭子良功曹、文學(xué),為“竟陵八友”之一。后官宣城太守,終尚書吏部郎,又稱謝宣城、謝吏部。東昏侯永元初,遭始安王蕭遙光誣陷,下獄死。曾與沈約等共創(chuàng)“永明體”。今存詩二百余首,多描寫自然景物,間亦直抒懷抱,詩風(fēng)清新秀麗,圓美流轉(zhuǎn),善于發(fā)端,時有佳句;又平仄協(xié)調(diào),對偶工整,開啟唐代律絕之先河。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韋莊《歸國遙·春欲晚》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯
3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂·煙輕雨小》”的原文翻譯
5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯
上一篇:薛道衡《人日思?xì)w》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表