李白《太原早秋》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《太原早秋》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《太原早秋》原文
《太原早秋》
李白
歲落眾芳歇,時(shí)當(dāng)大火流。
霜威出塞早,云色渡河秋。
夢繞邊城月,心飛故國樓。
思?xì)w若汾水,無日不悠悠。
《太原早秋》譯文
光陰逝去,花草漸漸凋零;隨著大火星漸漸西移,夏天慢慢離去。
秋霜早早地從北方來到這里,黃河以北已經(jīng)呈出一派秋天的氣息。
夜夜秋夢都纏繞著邊城上空的月亮,心卻隨著月光回到了家鄉(xiāng)的樓上。
思鄉(xiāng)之情就像這綿綿不斷的汾河水,無時(shí)無刻不在悠悠地流向家鄉(xiāng)。
《太原早秋》的注釋
太原:即并州,唐時(shí)隸河?xùn)|道。
歲落:光陰逝去。眾芳歇:花草已凋零。
大火:星名,二十八宿之一,即心宿?!对娊?jīng)·七月》“七月流火”即指此星。這顆星每年夏歷五月的黃昏出現(xiàn)于正南方,位置最高,六七月開始向下行,故稱“流火”。時(shí)當(dāng)大火流,即時(shí)當(dāng)夏歷七月之后。張衡《定情歌》:“大火流兮草蟲鳴。”《圖書編》:“大火,心星 也。以六月之昏,加于地之南,至七月之昏,則下而西流矣。”
塞:關(guān)塞,指長城。李白北游曾到雁門一帶的關(guān)塞上。秋天了,他想到塞外,當(dāng)早感霜威。
云色渡河秋:云彩飄過黃河,也呈現(xiàn)秋色。
故國:家鄉(xiāng)。
汾水:汾河。黃河第二大支流,發(fā)源于山西寧武縣管涔山,流經(jīng)山西中部、南部入黃河?!短屏渥ⅰ罚悍谒鲂弥?,歷太原、汾、晉、絳、蒲五州,入河?!短藉居钣洝罚悍谒?,出靜樂縣北管涔山,東流入太原郡界。
簡短詩意賞析
這首詩通過對早秋自然環(huán)境的描寫,表現(xiàn)了詩人羈旅他鄉(xiāng),無時(shí)無刻不在思念著自己的家鄉(xiāng)和親人,以及渴望歸鄉(xiāng)的急切心情。這首詩設(shè)喻新奇巧妙,結(jié)構(gòu)嚴(yán)整,感情真摯,格調(diào)高遠(yuǎn)。
作者簡介
李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時(shí)寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韋莊《歸國遙·春欲晚》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯
3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂·煙輕雨小》”的原文翻譯
5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯
《太原早秋》
李白
歲落眾芳歇,時(shí)當(dāng)大火流。
霜威出塞早,云色渡河秋。
夢繞邊城月,心飛故國樓。
思?xì)w若汾水,無日不悠悠。
《太原早秋》譯文
光陰逝去,花草漸漸凋零;隨著大火星漸漸西移,夏天慢慢離去。
秋霜早早地從北方來到這里,黃河以北已經(jīng)呈出一派秋天的氣息。
夜夜秋夢都纏繞著邊城上空的月亮,心卻隨著月光回到了家鄉(xiāng)的樓上。
思鄉(xiāng)之情就像這綿綿不斷的汾河水,無時(shí)無刻不在悠悠地流向家鄉(xiāng)。
《太原早秋》的注釋
太原:即并州,唐時(shí)隸河?xùn)|道。
歲落:光陰逝去。眾芳歇:花草已凋零。
大火:星名,二十八宿之一,即心宿?!对娊?jīng)·七月》“七月流火”即指此星。這顆星每年夏歷五月的黃昏出現(xiàn)于正南方,位置最高,六七月開始向下行,故稱“流火”。時(shí)當(dāng)大火流,即時(shí)當(dāng)夏歷七月之后。張衡《定情歌》:“大火流兮草蟲鳴。”《圖書編》:“大火,心星 也。以六月之昏,加于地之南,至七月之昏,則下而西流矣。”
塞:關(guān)塞,指長城。李白北游曾到雁門一帶的關(guān)塞上。秋天了,他想到塞外,當(dāng)早感霜威。
云色渡河秋:云彩飄過黃河,也呈現(xiàn)秋色。
故國:家鄉(xiāng)。
汾水:汾河。黃河第二大支流,發(fā)源于山西寧武縣管涔山,流經(jīng)山西中部、南部入黃河?!短屏渥ⅰ罚悍谒鲂弥?,歷太原、汾、晉、絳、蒲五州,入河?!短藉居钣洝罚悍谒?,出靜樂縣北管涔山,東流入太原郡界。
簡短詩意賞析
這首詩通過對早秋自然環(huán)境的描寫,表現(xiàn)了詩人羈旅他鄉(xiāng),無時(shí)無刻不在思念著自己的家鄉(xiāng)和親人,以及渴望歸鄉(xiāng)的急切心情。這首詩設(shè)喻新奇巧妙,結(jié)構(gòu)嚴(yán)整,感情真摯,格調(diào)高遠(yuǎn)。
作者簡介
李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時(shí)寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韋莊《歸國遙·春欲晚》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯
3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂·煙輕雨小》”的原文翻譯
5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯
上一篇:韋應(yīng)物《聞雁》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表