嚴(yán)羽《江行》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了嚴(yán)羽《江行》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《江行》原文
《江行》
嚴(yán)羽
暝色蒹葭外,蒼茫旅眺情。
殘雪和雁斷,新月帶潮生。
天到水中盡,舟隨樹杪行。
離家今幾宿,厭聽棹歌聲。
《江行》譯文
我坐船在江上行駛,極目遠(yuǎn)眺,夜色籠罩在岸邊的蘆葦上,一片蒼茫。
雪已殘,雁聲斷,新月初升,潮水洶涌。
天空映照到水面,好像天已到盡頭。船行駛在映著樹梢的江面上,好像船跟著樹梢在前行。
我離開家已經(jīng)幾個(gè)夜晚了。這時(shí),船工在劃槳時(shí)盡情地唱著漁歌,我卻因離家多時(shí)聽起來感到厭煩。
《江行》的注釋
暝:黃昏。蒹(jiān)葭(ji?。禾J荻,蘆葦。蒹,沒有長穗的蘆葦。葭,初生的蘆葦。
雁斷:大雁的鳴聲中斷。
杪(miǎo):樹枝的細(xì)梢。
棹歌:行船時(shí)船工所唱的歌。
簡短詩意賞析
此詩共四句,前兩句寫景,后兩句抒情。表達(dá)了作者對道家莊子打破生死、物我的界限,則無往而不快樂思想的認(rèn)同。
作者簡介
嚴(yán)羽,南宋詩論家、詩人。字丹丘,一字儀卿,自號滄浪逋客,世稱嚴(yán)滄浪。邵武莒溪(今福建省邵武市莒溪)人。生卒年不詳,據(jù)其詩推知主要生活于理宗在位期間,至度宗即位時(shí)仍在世。一生未曾出仕,大半隱居在家鄉(xiāng),與同宗嚴(yán)仁、嚴(yán)參齊名,號“三嚴(yán)”;又與嚴(yán)肅、嚴(yán)參等8人,號“九嚴(yán)”。嚴(yán)羽論詩推重漢魏盛唐、號召學(xué)古,所著《滄浪詩話》名重于世,被譽(yù)為宋、元、明、清四朝詩話第一人。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韋莊《歸國遙·春欲晚》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯
3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂·煙輕雨小》”的原文翻譯
5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯

《江行》
嚴(yán)羽
暝色蒹葭外,蒼茫旅眺情。
殘雪和雁斷,新月帶潮生。
天到水中盡,舟隨樹杪行。
離家今幾宿,厭聽棹歌聲。
《江行》譯文
我坐船在江上行駛,極目遠(yuǎn)眺,夜色籠罩在岸邊的蘆葦上,一片蒼茫。
雪已殘,雁聲斷,新月初升,潮水洶涌。
天空映照到水面,好像天已到盡頭。船行駛在映著樹梢的江面上,好像船跟著樹梢在前行。
我離開家已經(jīng)幾個(gè)夜晚了。這時(shí),船工在劃槳時(shí)盡情地唱著漁歌,我卻因離家多時(shí)聽起來感到厭煩。
《江行》的注釋
暝:黃昏。蒹(jiān)葭(ji?。禾J荻,蘆葦。蒹,沒有長穗的蘆葦。葭,初生的蘆葦。
雁斷:大雁的鳴聲中斷。
杪(miǎo):樹枝的細(xì)梢。
棹歌:行船時(shí)船工所唱的歌。
簡短詩意賞析
此詩共四句,前兩句寫景,后兩句抒情。表達(dá)了作者對道家莊子打破生死、物我的界限,則無往而不快樂思想的認(rèn)同。
作者簡介
嚴(yán)羽,南宋詩論家、詩人。字丹丘,一字儀卿,自號滄浪逋客,世稱嚴(yán)滄浪。邵武莒溪(今福建省邵武市莒溪)人。生卒年不詳,據(jù)其詩推知主要生活于理宗在位期間,至度宗即位時(shí)仍在世。一生未曾出仕,大半隱居在家鄉(xiāng),與同宗嚴(yán)仁、嚴(yán)參齊名,號“三嚴(yán)”;又與嚴(yán)肅、嚴(yán)參等8人,號“九嚴(yán)”。嚴(yán)羽論詩推重漢魏盛唐、號召學(xué)古,所著《滄浪詩話》名重于世,被譽(yù)為宋、元、明、清四朝詩話第一人。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韋莊《歸國遙·春欲晚》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯
3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂·煙輕雨小》”的原文翻譯
5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯
上一篇:蘇軾《南鄉(xiāng)子·春情》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表