徐禎卿《在武昌作》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了徐禎卿《在武昌作》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《在武昌作》原文
《在武昌作》
徐禎卿
洞庭葉未下,瀟湘秋欲生。
高齋今夜雨,獨(dú)臥武昌城。
重以桑梓念,凄其江漢情。
不知天外雁,何事樂(lè)長(zhǎng)征?
《在武昌作》譯文
洞庭湖畔樹葉還沒(méi)有掉落,瀟湘一帶秋天正要來(lái)臨。
高敞的書齋,今夜風(fēng)雨飄搖,孤獨(dú)地躺臥在武昌城中。
對(duì)故鄉(xiāng)的思念重又縈繞心頭,身處江漢不由產(chǎn)生凄涼之情。
不知高飛天外的鴻雁,為什么事情樂(lè)于遠(yuǎn)途跋涉,高飛天外呢?
《在武昌作》的注釋
武昌:今湖北省會(huì)武漢市武昌鎮(zhèn)。
洞庭:湖名,在湖南之北,長(zhǎng)江南岸。
瀟湘:湖南省二水名。
高齋:高敞的書齋。
桑梓(zǐ):《詩(shī)·小雅·小弁》:“維桑與梓,必恭敬止。”古代住宅旁常栽桑梓二木,故后人用以喻家鄉(xiāng)。張衡《南都賦》:“永世克孝,懷桑梓焉。”
凄其:寒冷的樣子。
江漢:漢水流至湖北省漢口入長(zhǎng)江,故稱江漢,武昌在漢口對(duì)岸。
長(zhǎng)征:長(zhǎng)途跋涉。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
作者在壯年時(shí)曾遠(yuǎn)離桑梓、流寓江湘,而這首五律,正是寫于秋肅將臨、詩(shī)人客居武昌的時(shí)候。秋天的肅殺凄涼,讓作者更生思鄉(xiāng)之情,于是有感而發(fā),寫下這首詩(shī)篇。全詩(shī)感情脈膊的發(fā)展極其自然,“秋欲生”,自然表現(xiàn)為“今夜雨”,因雨而“獨(dú)臥”,由“獨(dú)臥”而思家。聯(lián)聯(lián)相承,句句牽引,絲絲入扣。全詩(shī)八句,一氣呵成,寫景抒情,渾然一體。
作者簡(jiǎn)介
徐禎卿(1479-1511)字昌谷,一字昌國(guó),漢族,吳縣(今江蘇蘇州)人,祖籍常熟梅李鎮(zhèn),后遷居吳縣。明代文學(xué)家,被人稱為“吳中詩(shī)冠”,是吳中四才子(亦稱江南四大才子)之一。因“文章江左家家玉,煙月?lián)P州樹樹花”之絕句而為人稱譽(yù)。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韋莊《歸國(guó)遙·春欲晚》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯
3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂(lè)·煙輕雨小》”的原文翻譯
5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯

《在武昌作》
徐禎卿
洞庭葉未下,瀟湘秋欲生。
高齋今夜雨,獨(dú)臥武昌城。
重以桑梓念,凄其江漢情。
不知天外雁,何事樂(lè)長(zhǎng)征?
《在武昌作》譯文
洞庭湖畔樹葉還沒(méi)有掉落,瀟湘一帶秋天正要來(lái)臨。
高敞的書齋,今夜風(fēng)雨飄搖,孤獨(dú)地躺臥在武昌城中。
對(duì)故鄉(xiāng)的思念重又縈繞心頭,身處江漢不由產(chǎn)生凄涼之情。
不知高飛天外的鴻雁,為什么事情樂(lè)于遠(yuǎn)途跋涉,高飛天外呢?
《在武昌作》的注釋
武昌:今湖北省會(huì)武漢市武昌鎮(zhèn)。
洞庭:湖名,在湖南之北,長(zhǎng)江南岸。
瀟湘:湖南省二水名。
高齋:高敞的書齋。
桑梓(zǐ):《詩(shī)·小雅·小弁》:“維桑與梓,必恭敬止。”古代住宅旁常栽桑梓二木,故后人用以喻家鄉(xiāng)。張衡《南都賦》:“永世克孝,懷桑梓焉。”
凄其:寒冷的樣子。
江漢:漢水流至湖北省漢口入長(zhǎng)江,故稱江漢,武昌在漢口對(duì)岸。
長(zhǎng)征:長(zhǎng)途跋涉。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
作者在壯年時(shí)曾遠(yuǎn)離桑梓、流寓江湘,而這首五律,正是寫于秋肅將臨、詩(shī)人客居武昌的時(shí)候。秋天的肅殺凄涼,讓作者更生思鄉(xiāng)之情,于是有感而發(fā),寫下這首詩(shī)篇。全詩(shī)感情脈膊的發(fā)展極其自然,“秋欲生”,自然表現(xiàn)為“今夜雨”,因雨而“獨(dú)臥”,由“獨(dú)臥”而思家。聯(lián)聯(lián)相承,句句牽引,絲絲入扣。全詩(shī)八句,一氣呵成,寫景抒情,渾然一體。
作者簡(jiǎn)介
徐禎卿(1479-1511)字昌谷,一字昌國(guó),漢族,吳縣(今江蘇蘇州)人,祖籍常熟梅李鎮(zhèn),后遷居吳縣。明代文學(xué)家,被人稱為“吳中詩(shī)冠”,是吳中四才子(亦稱江南四大才子)之一。因“文章江左家家玉,煙月?lián)P州樹樹花”之絕句而為人稱譽(yù)。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韋莊《歸國(guó)遙·春欲晚》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯
3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂(lè)·煙輕雨小》”的原文翻譯
5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯
上一篇:蘇軾《和子由踏青》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表