最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選

            宋詞精選優(yōu)爾供稿
              古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網為大家整理了張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《思佳客·題周草窗武林舊事》原文

            《思佳客·題周草窗武林舊事》

            張炎

            夢里瞢騰說夢華。鶯鶯燕燕已天涯。蕉中覆處應無鹿,漢上從來不見花。
            今古事,古今嗟。西湖流水響琵琶。銅駝煙雨棲芳草,休向江南問故家。
              《思佳客·題周草窗武林舊事》譯文

              只能在恍惚的夢中重溫昔日的繁華,鶯鶯燕燕都已經散走天涯。鄭人藏于廟中的芭蕉葉下原本就沒有鹿,周人在漢上也沒有見過仙女散花。
             
              古爭朝代興衰變遷,只能哀嘆世事無常。西湖流水依舊潺潺,如彈奏的琵琶曲。西晉索靖手指洛陽宮門前的銅駝,感嘆天下將要動亂。不要面對江南詢問家鄉(xiāng)故園的情況。
              《思佳客·題周草窗武林舊事》的注釋

              思佳客:詞牌名,又名《思越人》、《鷓鴣天》、《醉梅花》等。雙調,五十五字,前片四句三平韻,后片五句三平韻。
             
              瞢(méng)騰:糊里糊涂。
             
              夢華:夢中的繁華,此指已經逝去的繁華。間接用《列子》黃帝夢游華胥國的典故,直接用《東京夢華錄》記北宋汴都舊聞一事,以借指“武林舊事”。
             
              鶯鶯燕燕:借用蘇軾《張子野年八十五,尚聞買妾,述古令作詩》中“詩人老去鶯鶯在,公子歸來燕燕忙”句,代指歌姬舞妓。
             
              嗟:慨嘆、嘆息。
             
              銅駝:此代指皇宮和南宋王朝。魏晉時國都洛陽皇宮門外立有二銅駝。
              簡短詩意賞析

              該詞圍繞臨安(今杭州)與西湖來寫,上片說臨安盛日都成夢影,下片抒發(fā)興亡盛衰無常的感慨,表達出作者對國仇家恨的痛楚之情。全詞多用典故,表述了作者眷戀故土、哀傷亡國的深摯情意,詞意蘊藉而暢達,平淡而又深遠。

              作者簡介

              張炎(1248年-1320年),字叔夏,號玉田,晚年號樂笑翁。祖籍陜西鳳翔。六世祖張俊,宋朝著名將領。父張樞,“西湖吟社”重要成員,妙解音律,與著名詞人周密相交。張炎是勛貴之后,前半生居于臨安,生活優(yōu)裕,而宋亡以后則家道中落,晚年漂泊落拓。著有《山中白云詞》,存詞302首。張炎另一重要的貢獻在于創(chuàng)作了中國最早的詞論專著《詞源》,總結整理了宋末雅詞一派的主要藝術思想與成就,其中以“清空”,“***雅”為主要主張。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“歐陽修《玉樓春·去時梅萼初凝粉》”的原文翻譯
              2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
              3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
              4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
              5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯
              為你推薦

              宋詞精選欄目推薦