最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            方干《旅次洋州寓居郝氏林亭》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了方干《旅次洋州寓居郝氏林亭》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            方干《旅次洋州寓居郝氏林亭》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《旅次洋州寓居郝氏林亭》原文

            《旅次洋州寓居郝氏林亭》

            方干

            舉目縱然非我有,思量似在故山時(shí)。
            鶴盤遠(yuǎn)勢投孤嶼,蟬曳殘聲過別枝。
            涼月照窗攲枕倦,澄泉繞石泛觴遲。
            青云未得平行去,夢到江南身旅羈。
              《旅次洋州寓居郝氏林亭》譯文

              抬頭所見縱然不是我的家鄉(xiāng)景,仔細(xì)想來一切卻似我在故鄉(xiāng)時(shí)。
             
              白鶴盤旋奔向遠(yuǎn)方投入了島嶼,蟬拖著哀鳴余音飛向另一樹枝。
             
              冷月照窗倚著孤枕感到很倦怠,清泉繞石朋友聚飲自覺舉杯遲。
             
              仕路坎坷遲遲不能平步青云去,夢回江南半生漂泊此身仍旅羈。
              《旅次洋州寓居郝氏林亭》的注釋

              旅次:旅途中暫作停留。洋州:今陜西洋縣,在漢水北岸。
             
              舉目:抬眼望?!稌x書·王導(dǎo)傳》:“周顗中坐而嘆曰:‘風(fēng)景不殊,舉目有江河之異。’”
             
              似:一作“如”。故山:舊山。喻家鄉(xiāng)。
             
              遠(yuǎn)勢:謂遠(yuǎn)物的氣勢、姿態(tài)。孤嶼:孤島。
             
              曳(yè):拖著。別枝:另一枝;斜枝。
             
              涼月:秋月。窗:一作“床”。欹(qī):斜倚。
             
              澄(chéng)泉:清泉。泛觴(shāng):謂飲酒。古園林中常引水流入石砌的曲溝中,宴時(shí)以酒杯浮在水面,漂到誰的面前,就誰飲。唐儲光羲《京口送別王四誼》詩:“明年菊花熟,洛東泛觴游。”遲:慢。
             
              青云:高位,喻高官顯爵。平行:平步。
             
              “夢到”句:一作“夢到江頭身在茲”。旅羈(jī):久居他鄉(xiāng)。
              簡短詩意賞析

              此詩表達(dá)了詩人仕途失意、羈旅他鄉(xiāng)的苦悶心情,情調(diào)上蘊(yùn)含著深沉的感傷,藝術(shù)上清峭幽迥,摹寫自然景物刻畫極工。

              作者簡介

              方干(809—888)字雄飛,號玄英,睦州青溪(今淳安)人。擅長律詩,清潤小巧,且多警句。其詩有的反映社會動亂,同情人民疾苦;有的抒發(fā)懷才不遇,求名未遂的感懷。文德元年(888年),方干客死會稽,歸葬桐江。門人相與論德,謚曰“玄英先生”,并搜集他的遺詩370余篇,編成《方干詩集》傳世。《全唐詩》編有方干詩6卷348篇。宋景佑年間,范仲淹守睦州,繪方干像于嚴(yán)陵祠配享。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“韋莊《歸國遙·春欲晚》”的原文翻譯
              2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯
              3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯
              4、“納蘭性德《清平樂·煙輕雨小》”的原文翻譯
              5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯
              為你推薦