秋瑾《九日感賦》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了秋瑾《九日感賦》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《九日感賦》原文
《九日感賦》
秋瑾
百結(jié)愁腸郁不開,此生惆悵異鄉(xiāng)來。
思親堂上茱初插,憶妹窗前句乍裁。
對菊難逢元亮酒,登樓愧乏仲宣才。
良時佳節(jié)成辜負(fù),舊日歡場半是苔。
《九日感賦》譯文
我的愁腸百繞千結(jié)陰郁不開,這一回我懷著失意的心情來到了異鄉(xiāng)。
重陽節(jié)這天,我剛剛插戴上茱萸,便在窗前給妹妹寫起詩來。
面對秋菊,難于飲到陶淵明喝的美酒;登上高樓;慚愧缺少王粲那樣的才能。
美好的時光中,佳節(jié)枉被辜負(fù)。那過去歡聚的地方,如今已冷落無人了。
《九日感賦》的注釋
九日:夏歷九月九日是賞菊、登高節(jié)。
百結(jié):形容疙瘩很多。郁,陰郁。
茱初插:剛剛插上茱萸。
句乍裁:剛剛錘煉好詩句。
元亮:晉陶淵明字元亮,常對菊飲酒。
登樓:登高樓賦詩。
仲宣:東漢王粲字仲宣,山陽高平(今山東鄒縣)人,生于公元177年(漢靈帝熹平6年),死于公元217年(漢獻(xiàn)帝建安22年),“建安七子”之一。仲宣才:即指如王粲一樣的才能。
良時:美好時光。
簡短詩意賞析
此詩主要描寫了作者遠(yuǎn)嫁他鄉(xiāng)的苦悶心情,詩中作者在佳節(jié)給妹妹寫詩,并借用王維、陶淵明、王粲等古人的同類詩賦作品,引出作者的重陽情思。此詩圍繞“九日”直抒胸臆,思緒哀怨,出語平實。
作者簡介
秋瑾(1875~1907),號競雄,別號鑒湖女俠,浙江紹興人。少時即好俠劍,善騎馬,工詩歌。1904年赴日留學(xué),參加光復(fù)會、同盟會。1906年憤然回國,在上海創(chuàng)辦中國公學(xué)、《中國女報》。1907年主持大通學(xué)堂,鼓吹革新,奔走于江浙,準(zhǔn)備起義,因事發(fā)被捕,就義于紹興軒亭口,年僅32歲。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韋莊《歸國遙·春欲晚》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯
3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂·煙輕雨小》”的原文翻譯
5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯
《九日感賦》
秋瑾
百結(jié)愁腸郁不開,此生惆悵異鄉(xiāng)來。
思親堂上茱初插,憶妹窗前句乍裁。
對菊難逢元亮酒,登樓愧乏仲宣才。
良時佳節(jié)成辜負(fù),舊日歡場半是苔。
《九日感賦》譯文
我的愁腸百繞千結(jié)陰郁不開,這一回我懷著失意的心情來到了異鄉(xiāng)。
重陽節(jié)這天,我剛剛插戴上茱萸,便在窗前給妹妹寫起詩來。
面對秋菊,難于飲到陶淵明喝的美酒;登上高樓;慚愧缺少王粲那樣的才能。
美好的時光中,佳節(jié)枉被辜負(fù)。那過去歡聚的地方,如今已冷落無人了。
《九日感賦》的注釋
九日:夏歷九月九日是賞菊、登高節(jié)。
百結(jié):形容疙瘩很多。郁,陰郁。
茱初插:剛剛插上茱萸。
句乍裁:剛剛錘煉好詩句。
元亮:晉陶淵明字元亮,常對菊飲酒。
登樓:登高樓賦詩。
仲宣:東漢王粲字仲宣,山陽高平(今山東鄒縣)人,生于公元177年(漢靈帝熹平6年),死于公元217年(漢獻(xiàn)帝建安22年),“建安七子”之一。仲宣才:即指如王粲一樣的才能。
良時:美好時光。
簡短詩意賞析
此詩主要描寫了作者遠(yuǎn)嫁他鄉(xiāng)的苦悶心情,詩中作者在佳節(jié)給妹妹寫詩,并借用王維、陶淵明、王粲等古人的同類詩賦作品,引出作者的重陽情思。此詩圍繞“九日”直抒胸臆,思緒哀怨,出語平實。
作者簡介
秋瑾(1875~1907),號競雄,別號鑒湖女俠,浙江紹興人。少時即好俠劍,善騎馬,工詩歌。1904年赴日留學(xué),參加光復(fù)會、同盟會。1906年憤然回國,在上海創(chuàng)辦中國公學(xué)、《中國女報》。1907年主持大通學(xué)堂,鼓吹革新,奔走于江浙,準(zhǔn)備起義,因事發(fā)被捕,就義于紹興軒亭口,年僅32歲。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韋莊《歸國遙·春欲晚》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯
3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂·煙輕雨小》”的原文翻譯
5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯
上一篇:李開先《夜奔》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表