家鉉翁《寄江南故人》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了家鉉翁《寄江南故人》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《寄江南故人》原文
《寄江南故人》
家鉉翁
曾向錢塘住,聞鵑憶蜀鄉(xiāng)。
不知今夕夢,到蜀到錢塘。
《寄江南故人》譯文
我曾經(jīng)住在錢塘?xí)r,每每聽到杜鵑的啼叫,就會不由自主地想念遠在四川的家鄉(xiāng)。
如今我被羈押在燕京,不知道今晚夢中,是回到四川,還是回到錢塘?
《寄江南故人》的注釋
向:在。
錢塘:即臨安,今浙江杭州,是南宋都城。
鵑:杜鵑。
蜀:四川。家鉉翁是四川眉山人。
簡短詩意賞析
詩作于南宋滅亡后,分兩個層次。前兩句是寫宋未亡前,詩人客居臨安,每當(dāng)聽到杜鵑啼鳴,便想起了家鄉(xiāng)。后兩句寫宋亡后的,自己被俘到了燕京,對家鄉(xiāng)的深切思念及有家不能歸的沉重悲哀。
作者簡介
家鉉翁(約1213~1297)號則堂,眉州(今四川省眉山市東坡區(qū))人。家鉉翁身長七尺,狀貌奇?zhèn)?,威嚴儒雅。以蔭補官,累官知常州,遷浙東提點刑獄,入為大理少卿。宋亡,守志不仕。元成宗即位(1294),放還,賜號處士,時年八十二,后數(shù)年以壽終。《宋史》有傳。有《則堂集》六卷,《彊(強)村叢書》輯為《則堂詩馀》一卷。詞存三首收于《全宋詞》中。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韋莊《歸國遙·春欲晚》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯
3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂·煙輕雨小》”的原文翻譯
5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯
《寄江南故人》
家鉉翁
曾向錢塘住,聞鵑憶蜀鄉(xiāng)。
不知今夕夢,到蜀到錢塘。
《寄江南故人》譯文
我曾經(jīng)住在錢塘?xí)r,每每聽到杜鵑的啼叫,就會不由自主地想念遠在四川的家鄉(xiāng)。
如今我被羈押在燕京,不知道今晚夢中,是回到四川,還是回到錢塘?
《寄江南故人》的注釋
向:在。
錢塘:即臨安,今浙江杭州,是南宋都城。
鵑:杜鵑。
蜀:四川。家鉉翁是四川眉山人。
簡短詩意賞析
詩作于南宋滅亡后,分兩個層次。前兩句是寫宋未亡前,詩人客居臨安,每當(dāng)聽到杜鵑啼鳴,便想起了家鄉(xiāng)。后兩句寫宋亡后的,自己被俘到了燕京,對家鄉(xiāng)的深切思念及有家不能歸的沉重悲哀。
作者簡介
家鉉翁(約1213~1297)號則堂,眉州(今四川省眉山市東坡區(qū))人。家鉉翁身長七尺,狀貌奇?zhèn)?,威嚴儒雅。以蔭補官,累官知常州,遷浙東提點刑獄,入為大理少卿。宋亡,守志不仕。元成宗即位(1294),放還,賜號處士,時年八十二,后數(shù)年以壽終。《宋史》有傳。有《則堂集》六卷,《彊(強)村叢書》輯為《則堂詩馀》一卷。詞存三首收于《全宋詞》中。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韋莊《歸國遙·春欲晚》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯
3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂·煙輕雨小》”的原文翻譯
5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯
上一篇:杜牧《早秋客舍》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表