劉伶《北芒客舍詩(shī)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了劉伶《北芒客舍詩(shī)》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《北芒客舍詩(shī)》原文
《北芒客舍詩(shī)》
劉伶
泱漭望舒隱,黮黤玄夜陰。
寒雞思天曙,振翅吹長(zhǎng)音。
蚊蚋歸豐草,枯葉散蕭林。
陳醴發(fā)悴顏,巴歈暢真心。
缊被終不曉,斯嘆信難任。
何以除斯嘆,付之與瑟琴。
長(zhǎng)笛響中夕,聞此消胸襟。
《北芒客舍詩(shī)》譯文
月亮被云層遮住昏暗不明,漆黑夜晚黝黑陰森。
半夜時(shí)分啼叫的雞以為天將亮,煽動(dòng)翅膀發(fā)出長(zhǎng)長(zhǎng)的雞啼聲。
蚊蟲(chóng)聚集在茂密草叢中,枯葉散落在寂靜冷落的樹(shù)林。
喝下陳年的甜酒讓憔悴的面容泛起紅暈,心中暢懷高歌巴渝。
在亂麻做的被子中遲遲等不到天亮,悲嘆實(shí)在讓人難以承受。
如何才能排遣心中滿(mǎn)腹的愁懷,唯有撫琴?gòu)椛?,一抒衷腸。
在半夜吹奏起長(zhǎng)笛,聽(tīng)到此樂(lè)音讓自己心情漸漸的平復(fù)。
《北芒客舍詩(shī)》的注釋
北芒:即“北邙”,山名,在今河南洛陽(yáng)北,是洛陽(yáng)北御黃河的重要屏障,東漢、魏、晉時(shí)達(dá)官貴族死后多葬于此??蜕幔邯q言“客居”、“寄居”。
泱(yāng)漭(mǎng):不明的樣子。
望舒:神話傳說(shuō)中為月亮駕車(chē)的神,后常代指月亮。
黮(dàn)黤(yǎn):昏暗的樣子。
玄夜:黑夜?!栋舜?shī)揆》“黮黤”作“黤黮”,義同。
寒雞:指在半夜時(shí)分不按一定時(shí)間啼叫的荒雞。《晉書(shū)·祖逖傳》:“中夜聞荒雞鳴。”古時(shí)迷信認(rèn)為半夜雞鳴為不祥的惡聲。
吹:這里指鳴叫。垂長(zhǎng)音,拉長(zhǎng)聲音啼鳴。
蚋(ruì):一種似蚊的昆蟲(chóng),頭小,色黑,吸人畜血液。
豐草:豐茂的草。
散:飄散。
蕭林:清靜冷落的樹(shù)林。樹(shù)葉落后是秋冬之季,樹(shù)林更少生氣,故稱(chēng)“蕭林”。
醴(lǐ):甜酒。陳醴,陳酒。發(fā):發(fā)動(dòng),煥發(fā)。
悴顏:憔悴的面容。
巴歈(yú):亦作巴渝,歌舞名,《晉書(shū)·樂(lè)志》記載為“巴渝舞”。
缊(yùn)被:用亂麻做成的被子。
不曉:到不了早晨。因“缊被”不暖,難過(guò)寒夜,故說(shuō)“缊被終不曉”。
斯嘆:此嘆,指“缊被終不曉”之嘆。
信:確實(shí),的確。
任:擔(dān)當(dāng),承受。
斯嘆:代指胸中滿(mǎn)腹的愁懷。
瑟琴:兩種樂(lè)器,同時(shí)演奏,其音諧和,每以此比喻事物之和于心。
長(zhǎng)笛:長(zhǎng)笛,樂(lè)器名,漢武帝時(shí)丘仲因羌之制截竹為之,名羌笛。本為四孔,后加一孔,以備五音,謂之長(zhǎng)笛。
中夕:半夜。
消:消除。胸襟(jīn):胸,指胸中;襟,指衣襟。襟當(dāng)胸,故說(shuō)胸而并及襟。胸襟,引申為指某種心情,志趣或抱負(fù)。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)是一篇觸景生情的即興之作,通過(guò)對(duì)寒夜、荒雞、蚊蚋、枯葉、蕭林等寒秋蕭索景物以及陳醴、巴歈、缊被的描寫(xiě),抒寫(xiě)了作者遠(yuǎn)行客居中的困頓心境以及思鄉(xiāng)之情。全詩(shī)共十四句,前六句主要是寫(xiě)景,后八句則重在感懷。
作者簡(jiǎn)介
劉伶(221年-300年),字伯倫,西晉沛國(guó)(治今安徽濉溪縣西北)人,魏晉時(shí)期名士,“竹林七賢”之一;與阮籍、嵇康、山濤、向秀、王戎和阮咸并稱(chēng)為“竹林七賢”。劉伶嗜酒不羈,被稱(chēng)為“醉侯”,好老莊之學(xué),追求自由逍遙、無(wú)為而治。曾在建威將軍王戎幕府下任參軍。晉武帝泰始初,對(duì)朝廷策問(wèn),強(qiáng)調(diào)無(wú)為而治,被認(rèn)為無(wú)能而罷免。泰始二年(266年)朝廷征召劉伶再次入朝為官,被劉伶拒絕。劉伶現(xiàn)今存世的作品只有《酒德頌》 和《北芒客舍》 。《酒德頌》對(duì)“禮法”表示蔑視,宣揚(yáng)老莊思想和縱酒放誕生活。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韋莊《歸國(guó)遙·春欲晚》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯
3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂(lè)·煙輕雨小》”的原文翻譯
5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯
《北芒客舍詩(shī)》
劉伶
泱漭望舒隱,黮黤玄夜陰。
寒雞思天曙,振翅吹長(zhǎng)音。
蚊蚋歸豐草,枯葉散蕭林。
陳醴發(fā)悴顏,巴歈暢真心。
缊被終不曉,斯嘆信難任。
何以除斯嘆,付之與瑟琴。
長(zhǎng)笛響中夕,聞此消胸襟。
《北芒客舍詩(shī)》譯文
月亮被云層遮住昏暗不明,漆黑夜晚黝黑陰森。
半夜時(shí)分啼叫的雞以為天將亮,煽動(dòng)翅膀發(fā)出長(zhǎng)長(zhǎng)的雞啼聲。
蚊蟲(chóng)聚集在茂密草叢中,枯葉散落在寂靜冷落的樹(shù)林。
喝下陳年的甜酒讓憔悴的面容泛起紅暈,心中暢懷高歌巴渝。
在亂麻做的被子中遲遲等不到天亮,悲嘆實(shí)在讓人難以承受。
如何才能排遣心中滿(mǎn)腹的愁懷,唯有撫琴?gòu)椛?,一抒衷腸。
在半夜吹奏起長(zhǎng)笛,聽(tīng)到此樂(lè)音讓自己心情漸漸的平復(fù)。
《北芒客舍詩(shī)》的注釋
北芒:即“北邙”,山名,在今河南洛陽(yáng)北,是洛陽(yáng)北御黃河的重要屏障,東漢、魏、晉時(shí)達(dá)官貴族死后多葬于此??蜕幔邯q言“客居”、“寄居”。
泱(yāng)漭(mǎng):不明的樣子。
望舒:神話傳說(shuō)中為月亮駕車(chē)的神,后常代指月亮。
黮(dàn)黤(yǎn):昏暗的樣子。
玄夜:黑夜?!栋舜?shī)揆》“黮黤”作“黤黮”,義同。
寒雞:指在半夜時(shí)分不按一定時(shí)間啼叫的荒雞。《晉書(shū)·祖逖傳》:“中夜聞荒雞鳴。”古時(shí)迷信認(rèn)為半夜雞鳴為不祥的惡聲。
吹:這里指鳴叫。垂長(zhǎng)音,拉長(zhǎng)聲音啼鳴。
蚋(ruì):一種似蚊的昆蟲(chóng),頭小,色黑,吸人畜血液。
豐草:豐茂的草。
散:飄散。
蕭林:清靜冷落的樹(shù)林。樹(shù)葉落后是秋冬之季,樹(shù)林更少生氣,故稱(chēng)“蕭林”。
醴(lǐ):甜酒。陳醴,陳酒。發(fā):發(fā)動(dòng),煥發(fā)。
悴顏:憔悴的面容。
巴歈(yú):亦作巴渝,歌舞名,《晉書(shū)·樂(lè)志》記載為“巴渝舞”。
缊(yùn)被:用亂麻做成的被子。
不曉:到不了早晨。因“缊被”不暖,難過(guò)寒夜,故說(shuō)“缊被終不曉”。
斯嘆:此嘆,指“缊被終不曉”之嘆。
信:確實(shí),的確。
任:擔(dān)當(dāng),承受。
斯嘆:代指胸中滿(mǎn)腹的愁懷。
瑟琴:兩種樂(lè)器,同時(shí)演奏,其音諧和,每以此比喻事物之和于心。
長(zhǎng)笛:長(zhǎng)笛,樂(lè)器名,漢武帝時(shí)丘仲因羌之制截竹為之,名羌笛。本為四孔,后加一孔,以備五音,謂之長(zhǎng)笛。
中夕:半夜。
消:消除。胸襟(jīn):胸,指胸中;襟,指衣襟。襟當(dāng)胸,故說(shuō)胸而并及襟。胸襟,引申為指某種心情,志趣或抱負(fù)。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)是一篇觸景生情的即興之作,通過(guò)對(duì)寒夜、荒雞、蚊蚋、枯葉、蕭林等寒秋蕭索景物以及陳醴、巴歈、缊被的描寫(xiě),抒寫(xiě)了作者遠(yuǎn)行客居中的困頓心境以及思鄉(xiāng)之情。全詩(shī)共十四句,前六句主要是寫(xiě)景,后八句則重在感懷。
作者簡(jiǎn)介
劉伶(221年-300年),字伯倫,西晉沛國(guó)(治今安徽濉溪縣西北)人,魏晉時(shí)期名士,“竹林七賢”之一;與阮籍、嵇康、山濤、向秀、王戎和阮咸并稱(chēng)為“竹林七賢”。劉伶嗜酒不羈,被稱(chēng)為“醉侯”,好老莊之學(xué),追求自由逍遙、無(wú)為而治。曾在建威將軍王戎幕府下任參軍。晉武帝泰始初,對(duì)朝廷策問(wèn),強(qiáng)調(diào)無(wú)為而治,被認(rèn)為無(wú)能而罷免。泰始二年(266年)朝廷征召劉伶再次入朝為官,被劉伶拒絕。劉伶現(xiàn)今存世的作品只有《酒德頌》 和《北芒客舍》 。《酒德頌》對(duì)“禮法”表示蔑視,宣揚(yáng)老莊思想和縱酒放誕生活。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韋莊《歸國(guó)遙·春欲晚》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯
3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂(lè)·煙輕雨小》”的原文翻譯
5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯
上一篇:家鉉翁《寄江南故人》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 家鉉翁《寄江南故人》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 杜牧《早秋客舍》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 柳宗元《首春逢耕者》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 李白《賦得白鷺鷥送宋少府入三峽》原文及翻
- 來(lái)鵠《除夜》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 白居易《夜泊旅望》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 《題旅店》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 元好問(wèn)《客意》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 駱賓王《晚度天山有懷京邑》原文及翻譯注釋
- 宋之問(wèn)《寒食江州滿(mǎn)塘驛》原文及翻譯注釋_
- 李東陽(yáng)《九日渡江》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 朱祖謀《鷓鴣天·庚子歲除》原文及翻譯注釋