崔滌《望韓公堆》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了崔滌《望韓公堆》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《望韓公堆》原文
《望韓公堆》
崔滌
韓公堆上望秦川,渺渺關(guān)山西接連。
孤客一身千里外,未知歸日是何年。
《望韓公堆》譯文
登上韓公堆遠望我的家鄉(xiāng),卻被連綿的高山所阻隔。
孤身一人在千里之外,不知何時才能回到我的家鄉(xiāng)。
《望韓公堆》的注釋
渺渺:形容悠遠的樣子。
作者簡介
崔澄(?-726年),本名叫崔滌,定州安喜(今河北定州)人。玄宗繼位后,對他很寵愛親近。崔湜被誅殺后,皇帝依然思念他,任用為秘書監(jiān)。崔澄生性滑稽善辯,皇帝恐怕他泄露禁中談話,將“慎密”兩個字親自寫在他的笏板上。多次升任后為金紫光祿大夫,封為安喜縣子。開元十四年(726年)去世。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韋莊《歸國遙·春欲晚》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯
3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂·煙輕雨小》”的原文翻譯
5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯

《望韓公堆》
崔滌
韓公堆上望秦川,渺渺關(guān)山西接連。
孤客一身千里外,未知歸日是何年。
《望韓公堆》譯文
登上韓公堆遠望我的家鄉(xiāng),卻被連綿的高山所阻隔。
孤身一人在千里之外,不知何時才能回到我的家鄉(xiāng)。
《望韓公堆》的注釋
渺渺:形容悠遠的樣子。
作者簡介
崔澄(?-726年),本名叫崔滌,定州安喜(今河北定州)人。玄宗繼位后,對他很寵愛親近。崔湜被誅殺后,皇帝依然思念他,任用為秘書監(jiān)。崔澄生性滑稽善辯,皇帝恐怕他泄露禁中談話,將“慎密”兩個字親自寫在他的笏板上。多次升任后為金紫光祿大夫,封為安喜縣子。開元十四年(726年)去世。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韋莊《歸國遙·春欲晚》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯
3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂·煙輕雨小》”的原文翻譯
5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯
上一篇:杜甫《月三首·其一》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表