詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《東門(mén)之楊》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 詩(shī)經(jīng)
詩(shī)經(jīng) 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《東門(mén)之楊》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《東門(mén)之楊》原文
《東門(mén)之楊》
詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)
東門(mén)之楊,其葉牂牂?;枰詾槠冢餍腔突?。
東門(mén)之楊,其葉肺肺?;枰詾槠?,明星晢晢。
《東門(mén)之楊》譯文
我依偎著東城門(mén)外小白楊,濃密葉片輝映著金色夕陽(yáng)。約好黃昏時(shí)相會(huì)在老地方,卻讓我苦等到明星閃閃亮。
我來(lái)到東城門(mén)外白楊林邊,晚霞映紅了白楊濃密葉片。明明和人家約好黃昏見(jiàn)面,卻讓我苦等到星星嵌滿天。
《東門(mén)之楊》的注釋
牂(zāng)牂:風(fēng)吹樹(shù)葉的響聲。一說(shuō)枝葉茂盛的樣子。
昏:黃昏。期:約定的時(shí)間。
明星:明亮的星星。一說(shuō)啟明星,晨見(jiàn)東方?;突停好髁恋臉幼?。
肺(pèi)肺:枝葉茂盛的樣子。
晢(zhé)晢:明亮的樣子。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)運(yùn)用的并非“興”語(yǔ),而是情景如畫(huà)的“賦”法描摹。在終夜難耐的等待之中,借白楊樹(shù)聲和“煌煌”明星之景的點(diǎn)染,來(lái)烘托不見(jiàn)伊人的焦灼和惆悵,無(wú)一句情語(yǔ),而懊惱、哀傷之情自現(xiàn)。這正是此詩(shī)情感抒寫(xiě)上的妙處。由于開(kāi)筆一無(wú)征兆,直至結(jié)句方才暗示期會(huì)有失,更使詩(shī)中的景物描摹,帶有了伴隨情感逆轉(zhuǎn)而改觀的不同色彩,造成了似樂(lè)還哀的氛圍遞換、變化的效果。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯
2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯
3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《畫(huà)堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯
5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯

《東門(mén)之楊》
詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)
東門(mén)之楊,其葉牂牂?;枰詾槠冢餍腔突?。
東門(mén)之楊,其葉肺肺?;枰詾槠?,明星晢晢。
《東門(mén)之楊》譯文
我依偎著東城門(mén)外小白楊,濃密葉片輝映著金色夕陽(yáng)。約好黃昏時(shí)相會(huì)在老地方,卻讓我苦等到明星閃閃亮。
我來(lái)到東城門(mén)外白楊林邊,晚霞映紅了白楊濃密葉片。明明和人家約好黃昏見(jiàn)面,卻讓我苦等到星星嵌滿天。
《東門(mén)之楊》的注釋
牂(zāng)牂:風(fēng)吹樹(shù)葉的響聲。一說(shuō)枝葉茂盛的樣子。
昏:黃昏。期:約定的時(shí)間。
明星:明亮的星星。一說(shuō)啟明星,晨見(jiàn)東方?;突停好髁恋臉幼?。
肺(pèi)肺:枝葉茂盛的樣子。
晢(zhé)晢:明亮的樣子。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)運(yùn)用的并非“興”語(yǔ),而是情景如畫(huà)的“賦”法描摹。在終夜難耐的等待之中,借白楊樹(shù)聲和“煌煌”明星之景的點(diǎn)染,來(lái)烘托不見(jiàn)伊人的焦灼和惆悵,無(wú)一句情語(yǔ),而懊惱、哀傷之情自現(xiàn)。這正是此詩(shī)情感抒寫(xiě)上的妙處。由于開(kāi)筆一無(wú)征兆,直至結(jié)句方才暗示期會(huì)有失,更使詩(shī)中的景物描摹,帶有了伴隨情感逆轉(zhuǎn)而改觀的不同色彩,造成了似樂(lè)還哀的氛圍遞換、變化的效果。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯
2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯
3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《畫(huà)堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯
5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《東門(mén)之墠》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《東門(mén)之枌》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《丘中有麻》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《桑中》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《匏有苦葉》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《野有蔓草》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《山有扶蘇》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《子衿》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《出其東門(mén)》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《大車(chē)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《蟋蟀》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《衡門(mén)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解