最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            詩經(jīng)·國風(fēng)《東門之墠》原文及翻譯注釋_詩意解釋 詩經(jīng)

            詩經(jīng)優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了詩經(jīng)·國風(fēng)《東門之墠》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            詩經(jīng)·國風(fēng)《東門之墠》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《東門之墠》原文

            《東門之墠》

            詩經(jīng)·國風(fēng)

            東門之墠,茹藘?cè)谮?。其室則邇,其人甚遠(yuǎn)。
            東門之栗,有踐家室。豈不爾思?子不我即!
              《東門之墠》譯文

              東門附近的郊野平地,茜草沿著山坡生長。他家離我很近,人卻像在遠(yuǎn)方。
             
              東門附近種著栗樹,房屋棟棟整齊排列。哪里是不想念你?是你不肯親近我。
              《東門之墠》的注釋

              墠(shàn):經(jīng)過整治的郊野平地。
             
              茹藘(rú lǘ):草名。即茜草。
             
              阪(bǎn):小山坡。
             
              邇(ěr):近。
             
              栗:木名。
             
              有踐:同"踐踐",行列整齊的樣子。
             
              家室:房舍;住宅。
             
              不爾思:即不思爾。不想念你。
             
              不我即:即不即我。不親近我;即:走進(jìn),接近。
              簡短詩意賞析

              這首詩為先秦時(shí)代鄭地漢族民歌。全詩二章,每章四句。這是一首男女對(duì)歌言情的詩篇。男子由茹藘起興,表達(dá)了自己對(duì)心中女子的愛慕之情;女子巧妙地以思家室作答,從而表明自己正期待著男子的愛情。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯
              2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯
              3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯
              4、“納蘭性德《畫堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯
              5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯
              為你推薦

              詩經(jīng)欄目推薦