馬致遠(yuǎn)《壽陽曲·云籠月》原文及翻譯注釋_詩意解釋 元曲精選
元曲精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了馬致遠(yuǎn)《壽陽曲·云籠月》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《壽陽曲·云籠月》原文
《壽陽曲·云籠月》
馬致遠(yuǎn)
云籠月,風(fēng)弄鐵,兩般兒助人凄切。剔銀燈欲將心事寫,長(zhǎng)吁氣一聲吹滅。
《壽陽曲·云籠月》譯文
月亮被層云籠罩,陣陣晚風(fēng)吹動(dòng)懸掛在畫檐下的鐵馬銅鈴,叮當(dāng)作響,這使得人更加感到悲涼凄切。起身挑挑燈芯,想把自己所有的思念、所有的悲苦、所有的怨恨都寫下來說給心上人聽,可是又長(zhǎng)嘆一聲,想把燈吹滅,不再寫了。
《壽陽曲·云籠月》的注釋
雙調(diào):宮調(diào)名。壽陽曲:曲牌名,又名“落梅風(fēng)”。
風(fēng)弄鐵:晚風(fēng)吹動(dòng)著掛在檐間的響鈴。鐵:即檐馬,懸掛在檐前的鐵片,風(fēng)一吹互相撞擊發(fā)聲。
兩般兒:指“云籠月”和“風(fēng)弄鐵。”凄切:十分傷感。
剔銀燈:挑燈芯。銀燈,即錫燈。因其色白而通稱銀燈。
吁氣:嘆氣。
簡(jiǎn)短詩意賞析
元散曲表現(xiàn)思婦的凄苦,往往設(shè)身處地,曲盡其致。這首小令,就有著這種熨帖細(xì)微的特點(diǎn),其最出色的地方就是意境絕妙。
作者簡(jiǎn)介
馬致遠(yuǎn)(1250年-1321年),字千里,號(hào)東籬(一說字致遠(yuǎn),晚號(hào)“東籬”),漢族,大都(今北京,有異議)人。他的年輩晚于關(guān)漢卿、白樸等人,生年當(dāng)在至元(始于1264)之前,卒年當(dāng)在至治改元到泰定元年(1321—1324)之間,與關(guān)漢卿、鄭光祖、白樸并稱“元曲四大家”,是我國元代時(shí)著名大戲劇家、散曲家。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯
2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯
3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《畫堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯
5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯

《壽陽曲·云籠月》
馬致遠(yuǎn)
云籠月,風(fēng)弄鐵,兩般兒助人凄切。剔銀燈欲將心事寫,長(zhǎng)吁氣一聲吹滅。
《壽陽曲·云籠月》譯文
月亮被層云籠罩,陣陣晚風(fēng)吹動(dòng)懸掛在畫檐下的鐵馬銅鈴,叮當(dāng)作響,這使得人更加感到悲涼凄切。起身挑挑燈芯,想把自己所有的思念、所有的悲苦、所有的怨恨都寫下來說給心上人聽,可是又長(zhǎng)嘆一聲,想把燈吹滅,不再寫了。
《壽陽曲·云籠月》的注釋
雙調(diào):宮調(diào)名。壽陽曲:曲牌名,又名“落梅風(fēng)”。
風(fēng)弄鐵:晚風(fēng)吹動(dòng)著掛在檐間的響鈴。鐵:即檐馬,懸掛在檐前的鐵片,風(fēng)一吹互相撞擊發(fā)聲。
兩般兒:指“云籠月”和“風(fēng)弄鐵。”凄切:十分傷感。
剔銀燈:挑燈芯。銀燈,即錫燈。因其色白而通稱銀燈。
吁氣:嘆氣。
簡(jiǎn)短詩意賞析
元散曲表現(xiàn)思婦的凄苦,往往設(shè)身處地,曲盡其致。這首小令,就有著這種熨帖細(xì)微的特點(diǎn),其最出色的地方就是意境絕妙。
作者簡(jiǎn)介
馬致遠(yuǎn)(1250年-1321年),字千里,號(hào)東籬(一說字致遠(yuǎn),晚號(hào)“東籬”),漢族,大都(今北京,有異議)人。他的年輩晚于關(guān)漢卿、白樸等人,生年當(dāng)在至元(始于1264)之前,卒年當(dāng)在至治改元到泰定元年(1321—1324)之間,與關(guān)漢卿、鄭光祖、白樸并稱“元曲四大家”,是我國元代時(shí)著名大戲劇家、散曲家。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯
2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯
3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《畫堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯
5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯
上一篇:劉秉忠《南呂·干荷葉八首》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表