最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            徐再思《蟾宮曲·春情》原文及翻譯注釋_詩意解釋 元曲精選

            元曲精選優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了徐再思《蟾宮曲·春情》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            徐再思《蟾宮曲·春情》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《蟾宮曲·春情》原文

            《蟾宮曲·春情》

            徐再思

            平生不會(huì)相思,才會(huì)相思,便害相思。
            身似浮云,心如飛絮,氣若游絲。
            空一縷余香在此,盼千金游子何之。
            證候來時(shí),正是何時(shí)?燈半昏時(shí),月半明時(shí)。
              《蟾宮曲·春情》譯文

              我從出生到現(xiàn)在都不知道什么是相思,才剛剛懂得什么是相思,卻深受著相思的折磨。
             
              身體像飄浮的云,心像紛飛的柳絮,氣像一縷縷游絲。
             
              空剩下一絲余香留在此,殷勤盼望的情侶又到哪里去了呢?
             
              相思的痛苦什么時(shí)候最猛烈呢?是燈光半昏半暗時(shí),月亮半明半亮?xí)r。
              《蟾宮曲·春情》的注釋

              身似浮云:形容身體虛弱,走路暈暈乎乎,搖搖晃晃,像飄浮的云一樣。
             
              余香:指情人留下的定情物。
             
              盼千金游子何之:殷勤盼望的情侶到哪里去了。何之:往哪里去了。
             
              千金:喻珍貴。千金游子:遠(yuǎn)去的情人是富家子弟。
             
              證候:疾病,此處指相思的痛苦。
              簡短詩意賞析

              此曲寫得真摯自然,純乎天籟。題目為春情,寫的是少女的戀情。首三句說少女害了相思病,不能自拔,感情波瀾起伏。三、四、五句寫少女相思的病狀,用浮云、飛絮、游絲比喻她病得魂不守舍,恍惚迷離,十分貼切。六、七句寫病因,游子一去,徒然留下一縷余音,彼此沒法相見,只有望穿秋水地盼望。最后兩句點(diǎn)出相思病最難捱的時(shí)刻,燈半昏,月半明,夜已闌。半明半暗的光景,最能勾起相思之苦。

              作者簡介

              徐再思(1320年前后在世),元代散曲作家。字德可,曾任嘉興路吏。因喜食甘飴,故號(hào)甜齋。浙江嘉興人。生卒年不詳,與貫云石為同時(shí)代人,今存所作散曲小令約100首。作品與當(dāng)時(shí)自號(hào)酸齋的貫云石齊名,稱為“酸甜樂府”。后人任訥又將二人散曲合為一編,世稱《酸甜樂府》,收有他的小令103首。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻譯
              2、“韋應(yīng)物《聽嘉陵江水聲寄深上人》”的原文翻譯
              3、“柳宗元《嶺南江行》”的原文翻譯
              4、“李白《將進(jìn)酒》”的原文翻譯
              5、“韓愈《晚春》”的原文翻譯
              為你推薦

              元曲精選欄目推薦