白居易《贈內(nèi)》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了白居易《贈內(nèi)》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《贈內(nèi)》原文
《贈內(nèi)》
白居易
生為同室親,死為同穴塵。
他人尚相勉,而況我與君。
黔婁固窮士,妻賢忘其貧。
冀缺一農(nóng)夫,妻敬儼如賓。
陶潛不營生,翟氏自爨薪。
梁鴻不肯仕,孟光甘布裙。
君雖不讀書,此事耳亦聞。
至此千載后,傳是何如人?
人生未死間,不能忘其身。
所須者衣食,不過飽與溫。
蔬食足充饑,何必膏粱珍?
繒絮足御寒,何必錦繡文?
君家有貽訓(xùn),清白遺子孫。
我亦貞苦士,與君新結(jié)婚。
庶保貧與素,偕老同欣欣。
《贈內(nèi)》譯文
夫妻之間生活一起,死后同葬起。
其他人尚且互相勉勵,何況你我還是夫妻?
戰(zhàn)國時的齊國隱士黔婁甘愿貧窮也不出山做官,他的賢妻也跟著一塊心甘情愿過貧困日子。
春秋時的晉國大夫郤缺曾經(jīng)耕種田地,他的妻子往返田間為他送飯,二人相敬如賓。
陶淵明不會謀生計,他的妻子瞿氏自己燒火做飯操持家務(wù)。
東漢隱士梁鴻棄官職,他的妻子孟光也隨其隱居,布衣荊釵。
你雖然讀書不多,但也聽過這類夫妻感情深的動人故事。
從那千年以后,傳承這種高尚品格的是什么人?
人生還沒有結(jié)束之前,可不能忘記修身正直。
人所必須的物質(zhì)欲望,不過是吃飽飯,有衣穿。
蔬菜已夠填飽胃口,何必奢求珍貴的食物?
絲棉衣被已經(jīng)能御寒冷,何必奢求繡有花紋的錦織?
你娘家祖上有遺教,將清白作為家產(chǎn)留給子孫。
我是一個節(jié)操堅貞的人,剛剛與你成婚。
希望從此與你過清貧、高潔的日子,白頭到老,一生快樂欣喜。
《贈內(nèi)》的注釋
內(nèi):內(nèi)人,白居易妻子楊氏。
生為同室親,死為同穴塵:寫夫妻情愛生死與共?!对娊?jīng)·王風(fēng)·大車》:“谷則異室,死則同穴。”室,一家。穴,墳,合葬。
相勉:互相勉勵。
而況:何況。
君:尊稱,你。
黔婁:戰(zhàn)國時期隱士,家里很窮困卻不肯出山作官,他的妻子安貧賢德,同他一樣安于此窘?jīng)r,廝守不離棄。事見《列女傳》。固:本來。
賢:妻子美好的品德、高尚的節(jié)操。
冀缺:即郤缺。春秋時晉國大夫,曾從耕于田,其妻送飯?zhí)镱^,二人相敬如賓。見《左傳·僖公三十三年》。
儼(yǎn)如:宛如,好象。
陶潛:即陶淵明,家貧,“其妻翟氏,亦能安勤苦,與其同志。”(蕭統(tǒng)《陶淵明傳》)不營生:不去謀生。
瞿(qú)氏:陶淵明之妻。
爨(cuàn)薪:燒柴做飯。薪,柴火。
梁鴻:東漢人,家貧而有節(jié)操,妻孟光賢德,布衣荊釵,與之共甘苦,舉案齊眉。見《后漢書·梁鴻傳》。仕:做官。
何如人:如何人,怎么樣的人?
膏粱:肥肉和優(yōu)質(zhì)小米,指富貴人家精美的食品。
珍:珍羞, 山珍海味。
繒(zēng)絮:粗劣衣服??暎植跓o花紋的綢子。絮,粗綿。
錦繡文:用絲線在綢緞上織或繡出美麗的花紋。錦,綢緞花帛。
君家:指妻子的娘家。白居易妻子楊氏是楊虞卿從妹,據(jù)說她是楊氏為后漢楊震的后代。據(jù)《后漢書·楊震傳》載,楊震為涿郡太守時,奉公守法,不納賄賂,子孫時常只吃菜粥,徒步走路。有人勸他置買田產(chǎn),他說:“使后世稱為清白吏之孫,以此遺之,不亦厚乎?”
貽訓(xùn):遺教,指上述楊震的教誨。
遺:傳給。
貞苦:節(jié)操堅貞,生活艱苦。
庶:希望。素:高潔,清白。
偕老:共同生活到老。同欣欣:快樂同生。
簡短詩意賞析
這首詩是詩人對妻子楊氏的告誡和表白,開篇詩人就表達了愿意與妻子相濡以沫、相守一生的婚戀態(tài)度,接著詩人用四位賢者及妻子的事例教育妻子,之后說明怎樣過安貧的日子,最后詩人用楊氏的家祖事例進一步闡述自己希望和妻子一起同甘共苦的愿望。
作者簡介
白居易(772年-846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂府運動,世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬于香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》《賣炭翁》《琵琶行》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯
2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯
3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《畫堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯
5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯

《贈內(nèi)》
白居易
生為同室親,死為同穴塵。
他人尚相勉,而況我與君。
黔婁固窮士,妻賢忘其貧。
冀缺一農(nóng)夫,妻敬儼如賓。
陶潛不營生,翟氏自爨薪。
梁鴻不肯仕,孟光甘布裙。
君雖不讀書,此事耳亦聞。
至此千載后,傳是何如人?
人生未死間,不能忘其身。
所須者衣食,不過飽與溫。
蔬食足充饑,何必膏粱珍?
繒絮足御寒,何必錦繡文?
君家有貽訓(xùn),清白遺子孫。
我亦貞苦士,與君新結(jié)婚。
庶保貧與素,偕老同欣欣。
《贈內(nèi)》譯文
夫妻之間生活一起,死后同葬起。
其他人尚且互相勉勵,何況你我還是夫妻?
戰(zhàn)國時的齊國隱士黔婁甘愿貧窮也不出山做官,他的賢妻也跟著一塊心甘情愿過貧困日子。
春秋時的晉國大夫郤缺曾經(jīng)耕種田地,他的妻子往返田間為他送飯,二人相敬如賓。
陶淵明不會謀生計,他的妻子瞿氏自己燒火做飯操持家務(wù)。
東漢隱士梁鴻棄官職,他的妻子孟光也隨其隱居,布衣荊釵。
你雖然讀書不多,但也聽過這類夫妻感情深的動人故事。
從那千年以后,傳承這種高尚品格的是什么人?
人生還沒有結(jié)束之前,可不能忘記修身正直。
人所必須的物質(zhì)欲望,不過是吃飽飯,有衣穿。
蔬菜已夠填飽胃口,何必奢求珍貴的食物?
絲棉衣被已經(jīng)能御寒冷,何必奢求繡有花紋的錦織?
你娘家祖上有遺教,將清白作為家產(chǎn)留給子孫。
我是一個節(jié)操堅貞的人,剛剛與你成婚。
希望從此與你過清貧、高潔的日子,白頭到老,一生快樂欣喜。
《贈內(nèi)》的注釋
內(nèi):內(nèi)人,白居易妻子楊氏。
生為同室親,死為同穴塵:寫夫妻情愛生死與共?!对娊?jīng)·王風(fēng)·大車》:“谷則異室,死則同穴。”室,一家。穴,墳,合葬。
相勉:互相勉勵。
而況:何況。
君:尊稱,你。
黔婁:戰(zhàn)國時期隱士,家里很窮困卻不肯出山作官,他的妻子安貧賢德,同他一樣安于此窘?jīng)r,廝守不離棄。事見《列女傳》。固:本來。
賢:妻子美好的品德、高尚的節(jié)操。
冀缺:即郤缺。春秋時晉國大夫,曾從耕于田,其妻送飯?zhí)镱^,二人相敬如賓。見《左傳·僖公三十三年》。
儼(yǎn)如:宛如,好象。
陶潛:即陶淵明,家貧,“其妻翟氏,亦能安勤苦,與其同志。”(蕭統(tǒng)《陶淵明傳》)不營生:不去謀生。
瞿(qú)氏:陶淵明之妻。
爨(cuàn)薪:燒柴做飯。薪,柴火。
梁鴻:東漢人,家貧而有節(jié)操,妻孟光賢德,布衣荊釵,與之共甘苦,舉案齊眉。見《后漢書·梁鴻傳》。仕:做官。
何如人:如何人,怎么樣的人?
膏粱:肥肉和優(yōu)質(zhì)小米,指富貴人家精美的食品。
珍:珍羞, 山珍海味。
繒(zēng)絮:粗劣衣服??暎植跓o花紋的綢子。絮,粗綿。
錦繡文:用絲線在綢緞上織或繡出美麗的花紋。錦,綢緞花帛。
君家:指妻子的娘家。白居易妻子楊氏是楊虞卿從妹,據(jù)說她是楊氏為后漢楊震的后代。據(jù)《后漢書·楊震傳》載,楊震為涿郡太守時,奉公守法,不納賄賂,子孫時常只吃菜粥,徒步走路。有人勸他置買田產(chǎn),他說:“使后世稱為清白吏之孫,以此遺之,不亦厚乎?”
貽訓(xùn):遺教,指上述楊震的教誨。
遺:傳給。
貞苦:節(jié)操堅貞,生活艱苦。
庶:希望。素:高潔,清白。
偕老:共同生活到老。同欣欣:快樂同生。
簡短詩意賞析
這首詩是詩人對妻子楊氏的告誡和表白,開篇詩人就表達了愿意與妻子相濡以沫、相守一生的婚戀態(tài)度,接著詩人用四位賢者及妻子的事例教育妻子,之后說明怎樣過安貧的日子,最后詩人用楊氏的家祖事例進一步闡述自己希望和妻子一起同甘共苦的愿望。
作者簡介
白居易(772年-846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂府運動,世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬于香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》《賣炭翁》《琵琶行》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯
2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯
3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《畫堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯
5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯
上一篇:張雨《湖州竹枝詞》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表