最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            魚玄機《隔漢江寄子安》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了魚玄機《隔漢江寄子安》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            魚玄機《隔漢江寄子安》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《隔漢江寄子安》原文

            《隔漢江寄子安》

            魚玄機

            江南江北愁望,相思相憶空吟。
            鴛鴦暖臥沙浦,?鶒閑飛橘林。
            煙里歌聲隱隱,渡頭月色沉沉。
            含情咫尺千里,況聽家家遠砧。
              《隔漢江寄子安》譯文

              滔滔江水將我們分隔開來,我在此岸,你在彼岸。我們隔江相望,內(nèi)心滿是思戀之愁。想當初我們相互愛慕,相互吟誦喜歡的詩歌,如今卻只能對著江水獨自吟誦。
             
              看著一對鴛鴦在江邊的沙灘上臥在一起,相互依偎、相互取暖。又看見一雙鸂鶒悠閑地飛翔在橘林上空,嘻戲鳴叫,讓我怎能不想起身在他鄉(xiāng)的你。
             
              傍晚,江邊人家升起了裊裊炊煙,江面上也是煙波浩淼。這煙里隱隱有傾訴相思的歌聲傳來,你是否也能聽見呢?這時江上已然升起了沉沉的月色,像我此時晦暗的心情。
             
              相戀的兩個人哪怕近在咫尺,若是無法相見,仍然如相隔千萬里。更何況又聽見家家戶戶做棉衣的搗砧聲,從遠處傳來。
              《隔漢江寄子安》的注釋

              漢江:長江的一條支流,出自陜西省西南部,流經(jīng)湖北武漢入長江。
             
              子安:即李億,字子安,山西晉城人。公元858年科舉狀元,官任補闕。
             
              浦:水邊或河流入海的地方。
             
              ?鶒(xī chì):一種水鳥,類似鴛鴦,也是成對生存
             
              煙:煙波浩淼的意思,傍晚時的一種江色。
             
              咫尺千里:謂雖近在咫尺,卻似遠隔千里。形容相見之難。
             
              況:當時的情形。
             
              砧:搗衣石。古代婦女在冬季來臨前,將家人的寒衣拆洗后,放在砧石上用木棒捶打,然后再續(xù)棉重做。
              簡短詩意賞析

              此詩寫相思之情。首聯(lián)寫兩人相互愁望,相互思念;頷聯(lián)寫作者看著鴛鴦和鸂鶒成雙成對,滿眼羨慕。頸聯(lián)寫詩人一天到晚望著渡頭等待心上人的情狀;末二句寫雖然遠隔千里,但兩顆心貼得很近。全詩寫得幽綿悱惻,凄婉感人。

              作者簡介

              魚玄機,女,晚唐詩人,長安(今陜西西安)人。初名魚幼微,字蕙蘭。咸通(唐懿宗年號,844—874)中為補闕李億妾,以李妻不能容,進長安咸宜觀出家為女道士。后被京兆尹溫璋以打死婢女之罪名處死。魚玄機性聰慧,有才思,好讀書,尤工詩。與李冶、薛濤、劉采春并稱唐代四大女詩人。魚玄機其詩作現(xiàn)存五十首,收于《全唐詩》。有《魚玄機集》一卷。其事跡見《唐才子傳》等書。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯
              2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯
              3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯
              4、“納蘭性德《畫堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯
              5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯
              為你推薦