歐陽(yáng)炯《浣溪沙·相見休言有淚珠》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了歐陽(yáng)炯《浣溪沙·相見休言有淚珠》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《浣溪沙·相見休言有淚珠》原文
《浣溪沙·相見休言有淚珠》
歐陽(yáng)炯
相見休言有淚珠,酒闌重得敘歡娛,鳳屏鴛枕宿金鋪。
蘭麝細(xì)香聞喘息,綺羅纖縷見肌膚,此時(shí)還恨薄情無?
《浣溪沙·相見休言有淚珠》的注釋
酒闌:酒意已深。
金鋪:門上的裝飾物,制成龍蛇獸頭之形,用以銜門環(huán),其色金,故曰“金鋪”。這里以“金鋪”借代“門”,意思是宿于屋里的鳳屏之內(nèi)、鴛枕之上。
無否:表示疑問。唐人詩(shī)中,“無”字用于句末時(shí),多表疑問語(yǔ)氣。
作者簡(jiǎn)介
歐陽(yáng)炯(896-971)益州(今四川成都人),在后蜀任職為中書舍人。據(jù)《宣和畫譜》載,他事孟昶時(shí)歷任翰林學(xué)士、門下侍郎同平章事,隨孟昶降宋后,授為散騎常侍,工詩(shī)文,特別長(zhǎng)于詞,又善長(zhǎng)笛,是花間派重要作家。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯
2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯
3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《畫堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯
5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯

《浣溪沙·相見休言有淚珠》
歐陽(yáng)炯
相見休言有淚珠,酒闌重得敘歡娛,鳳屏鴛枕宿金鋪。
蘭麝細(xì)香聞喘息,綺羅纖縷見肌膚,此時(shí)還恨薄情無?
《浣溪沙·相見休言有淚珠》的注釋
酒闌:酒意已深。
金鋪:門上的裝飾物,制成龍蛇獸頭之形,用以銜門環(huán),其色金,故曰“金鋪”。這里以“金鋪”借代“門”,意思是宿于屋里的鳳屏之內(nèi)、鴛枕之上。
無否:表示疑問。唐人詩(shī)中,“無”字用于句末時(shí),多表疑問語(yǔ)氣。
作者簡(jiǎn)介
歐陽(yáng)炯(896-971)益州(今四川成都人),在后蜀任職為中書舍人。據(jù)《宣和畫譜》載,他事孟昶時(shí)歷任翰林學(xué)士、門下侍郎同平章事,隨孟昶降宋后,授為散騎常侍,工詩(shī)文,特別長(zhǎng)于詞,又善長(zhǎng)笛,是花間派重要作家。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯
2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯
3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《畫堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯
5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯
上一篇:李賀《湘妃》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 李賀《湘妃》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 崔國(guó)輔《小長(zhǎng)干曲》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 李煜《菩薩蠻·銅簧韻脆鏘寒竹》原文及翻譯
- 和凝《江城子·斗轉(zhuǎn)星移玉漏頻》原文及翻譯
- 納蘭性德《落花時(shí)·夕陽(yáng)誰(shuí)喚下樓梯》原文及
- 李白《雙燕離》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 蘇曼殊《本事詩(shī)十首·選二》原文及翻譯注釋
- 《華山畿·君既為儂死》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 李商隱《石榴》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 繁欽《定情詩(shī)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 牛嶠《憶江南·銜泥燕》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 杜甫《琴臺(tái)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋