李紳《答章孝標(biāo)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李紳《答章孝標(biāo)》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《答章孝標(biāo)》原文
《答章孝標(biāo)》
李紳
假金方用真金鍍,若是真金不鍍金。
十載長(zhǎng)安得一第,何須空腹用高心。
《答章孝標(biāo)》譯文
只有虛假的,不好的東西才需要一個(gè)好的包裝。如果是真實(shí)的,好的東西就不需要華麗的包裝來(lái)掩飾了。
十年春秋苦讀才能及第,你為什么不積累知識(shí),而去想那些遠(yuǎn)大的志向呢?
作者簡(jiǎn)介
李紳(772—846)漢族,亳州(今屬安徽)人,生于烏程(今浙江湖州),長(zhǎng)于潤(rùn)州無(wú)錫(今屬江蘇)。字公垂。唐元和元年(806年),進(jìn)士及第,補(bǔ)國(guó)子助教。與元稹、白居易交游甚密,他一生最閃光的部分在于詩(shī)歌,他是在文學(xué)史上產(chǎn)生過(guò)巨大影響的新樂(lè)府運(yùn)動(dòng)的參與者。作有《樂(lè)府新題》20首,已佚。著有《憫農(nóng)》詩(shī)兩首:“鋤禾日當(dāng)午,汗滴禾下土,誰(shuí)知盤(pán)中餐,粒粒皆辛苦。”膾炙人口,婦孺皆知,千古傳誦?!度圃?shī)》存其詩(shī)四卷。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“溫庭筠《望江南·梳洗罷》”的原文翻譯
2、“李清照《武陵春·春晚》”的原文翻譯
3、“陸游《雜感》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《酬樂(lè)天揚(yáng)州初逢席上見(jiàn)贈(zèng)》”的原文翻譯
5、“莊周《逍遙游》”的原文翻譯

《答章孝標(biāo)》
李紳
假金方用真金鍍,若是真金不鍍金。
十載長(zhǎng)安得一第,何須空腹用高心。
《答章孝標(biāo)》譯文
只有虛假的,不好的東西才需要一個(gè)好的包裝。如果是真實(shí)的,好的東西就不需要華麗的包裝來(lái)掩飾了。
十年春秋苦讀才能及第,你為什么不積累知識(shí),而去想那些遠(yuǎn)大的志向呢?
作者簡(jiǎn)介
李紳(772—846)漢族,亳州(今屬安徽)人,生于烏程(今浙江湖州),長(zhǎng)于潤(rùn)州無(wú)錫(今屬江蘇)。字公垂。唐元和元年(806年),進(jìn)士及第,補(bǔ)國(guó)子助教。與元稹、白居易交游甚密,他一生最閃光的部分在于詩(shī)歌,他是在文學(xué)史上產(chǎn)生過(guò)巨大影響的新樂(lè)府運(yùn)動(dòng)的參與者。作有《樂(lè)府新題》20首,已佚。著有《憫農(nóng)》詩(shī)兩首:“鋤禾日當(dāng)午,汗滴禾下土,誰(shuí)知盤(pán)中餐,粒粒皆辛苦。”膾炙人口,婦孺皆知,千古傳誦?!度圃?shī)》存其詩(shī)四卷。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“溫庭筠《望江南·梳洗罷》”的原文翻譯
2、“李清照《武陵春·春晚》”的原文翻譯
3、“陸游《雜感》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《酬樂(lè)天揚(yáng)州初逢席上見(jiàn)贈(zèng)》”的原文翻譯
5、“莊周《逍遙游》”的原文翻譯
上一篇:楊基《春草》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 楊基《春草》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 盧照鄰《行路難》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 韋應(yīng)物《聽(tīng)嘉陵江水聲寄深上人》原文及翻譯
- 蘇軾《慈湖夾阻風(fēng)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 顧太清《鵲橋仙·云林矚題閏七夕聯(lián)吟圖》原
- 鳥(niǎo)窠《無(wú)題》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 王守仁《長(zhǎng)生》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 王安石《眾人》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 宋方壺《中呂·紅繡鞋·閱世》原文及翻譯注
- 釋法薰《自贊》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 柳宗元《行路難三首·其三》原文及翻譯注釋
- 《投坑伎詩(shī)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋