《曾子易簀》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古文典籍
古文典籍 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了《曾子易簀》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《曾子易簀》原文
《曾子易簀》
曾子寢疾,病。樂正子春坐于床下,曾元、曾申坐于足,童子隅坐而執(zhí)燭。童子曰:“華而睆,大夫之簀與?”子春曰:“止!”曾子聞之,瞿然曰:“呼!”曰:“華而睆,大夫之簀與?”曾子曰:“然。斯季孫之賜也,我未之能易也。元,起易簀。”曾元曰:“夫子之病革矣,不可以變。幸而至于旦,請敬易之。”曾子曰:“爾之愛我也不如彼。君子之愛人也以德,細人之愛人也以姑息。吾何求哉?吾得正而斃焉斯已矣。”舉扶而易之。反席未安而沒。
《曾子易簀》譯文
曾子躺在床上,病危。曾子的弟子子春坐在床旁邊,曾元、曾申坐在床腳下,童仆坐在角落拿著蠟燭。 童仆說:“華美而光潔,(那是)大夫(才能享用)的竹席??!”子春說:“住嘴!”曾子聽見這話,驚懼地說:“啊!” (童仆又)說:“華美而光潔,(那是)大夫(才能享用)的竹席?。?rdquo;曾子說:“是的。那是季孫送的,因為自己(病重)無法親自換席子。(曾)元,(扶我)起來換竹席。”曾元說:“您的病非常嚴重啊,不能移動(您的身體啊)。(如果)幸運地到了早晨, 一定遵從您的意思換了它。”曾子說:“你愛我不如他(童仆)。按照道德標準去愛護人,小人愛人以無原則遷就。我還有什么苛求啊?我能得到(封建禮教的)正道而死去,也就足夠了。”大家扶著抬起(他的身體)然后更換竹席,把他送回席子,還沒躺好就死了。
《曾子易簀》的注釋
曾子:即曾參,孔子弟子。
寢疾:病倒,臥病,此偏向于病倒。寢,睡臥。疾,小病。
樂正子春:曾參的弟子。
曾元、曾申:都是曾子的兒子。
隅:名詞作狀語,在角落。
華而睆(huàn):華美,光滑。
簀(zé):席子。
瞿然:驚嘆的樣子。
季孫︰魯國大夫;曾子受其賜簀,非禮也。
革:通“亟”,指病重。
變:在此指移動
姑息:無原則的寬容
正而斃︰謂合于正禮而歿。
反:同“返”。
沒:同:“歿”,死。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“溫庭筠《望江南·梳洗罷》”的原文翻譯
2、“李清照《武陵春·春晚》”的原文翻譯
3、“陸游《雜感》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《酬樂天揚州初逢席上見贈》”的原文翻譯
5、“莊周《逍遙游》”的原文翻譯

《曾子易簀》
曾子寢疾,病。樂正子春坐于床下,曾元、曾申坐于足,童子隅坐而執(zhí)燭。童子曰:“華而睆,大夫之簀與?”子春曰:“止!”曾子聞之,瞿然曰:“呼!”曰:“華而睆,大夫之簀與?”曾子曰:“然。斯季孫之賜也,我未之能易也。元,起易簀。”曾元曰:“夫子之病革矣,不可以變。幸而至于旦,請敬易之。”曾子曰:“爾之愛我也不如彼。君子之愛人也以德,細人之愛人也以姑息。吾何求哉?吾得正而斃焉斯已矣。”舉扶而易之。反席未安而沒。
《曾子易簀》譯文
曾子躺在床上,病危。曾子的弟子子春坐在床旁邊,曾元、曾申坐在床腳下,童仆坐在角落拿著蠟燭。 童仆說:“華美而光潔,(那是)大夫(才能享用)的竹席??!”子春說:“住嘴!”曾子聽見這話,驚懼地說:“啊!” (童仆又)說:“華美而光潔,(那是)大夫(才能享用)的竹席?。?rdquo;曾子說:“是的。那是季孫送的,因為自己(病重)無法親自換席子。(曾)元,(扶我)起來換竹席。”曾元說:“您的病非常嚴重啊,不能移動(您的身體啊)。(如果)幸運地到了早晨, 一定遵從您的意思換了它。”曾子說:“你愛我不如他(童仆)。按照道德標準去愛護人,小人愛人以無原則遷就。我還有什么苛求啊?我能得到(封建禮教的)正道而死去,也就足夠了。”大家扶著抬起(他的身體)然后更換竹席,把他送回席子,還沒躺好就死了。
《曾子易簀》的注釋
曾子:即曾參,孔子弟子。
寢疾:病倒,臥病,此偏向于病倒。寢,睡臥。疾,小病。
樂正子春:曾參的弟子。
曾元、曾申:都是曾子的兒子。
隅:名詞作狀語,在角落。
華而睆(huàn):華美,光滑。
簀(zé):席子。
瞿然:驚嘆的樣子。
季孫︰魯國大夫;曾子受其賜簀,非禮也。
革:通“亟”,指病重。
變:在此指移動
姑息:無原則的寬容
正而斃︰謂合于正禮而歿。
反:同“返”。
沒:同:“歿”,死。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“溫庭筠《望江南·梳洗罷》”的原文翻譯
2、“李清照《武陵春·春晚》”的原文翻譯
3、“陸游《雜感》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《酬樂天揚州初逢席上見贈》”的原文翻譯
5、“莊周《逍遙游》”的原文翻譯
上一篇:《雉子班》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表