列子《關(guān)尹子教射》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古文典籍
古文典籍 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了列子《關(guān)尹子教射》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《關(guān)尹子教射》原文
《關(guān)尹子教射》
列子
列子學(xué)射,中矣。請(qǐng)于關(guān)尹子。尹子曰:“子知子之所以中者乎?”對(duì)曰:“弗知也。”關(guān)尹子曰:“未可。”退而習(xí)之。三年,又以報(bào)關(guān)尹子。尹子曰:“子知子之所以中乎?”列子曰:“知之矣。”關(guān)尹子曰:“可矣,守而勿失也。非獨(dú)射也,為國與身皆如之。故圣人不查存亡,而察其所以然。”
《關(guān)尹子教射》譯文
列子跟關(guān)尹子學(xué)習(xí)射箭,有一次,列子射中了靶心。去請(qǐng)教關(guān)尹子,說:“我學(xué)的差不多了吧”。關(guān)尹子說:“你知道你能射中靶心的原因嗎?”列子回答說:“不知道” 。關(guān)尹子說:“不知道不能算是學(xué)會(huì)了”。列子回去再練習(xí)。過了三年,列子又來向關(guān)尹子求教。關(guān)尹子又問:“你知道你能射中靶心的原因嗎”?列子說:“知道了”。關(guān)尹子說:“現(xiàn)在可以了。掌握住之所以能射中的規(guī)律,嚴(yán)格要求自己,就能每發(fā)必中。不但是射箭,治理國家以及自我修養(yǎng),都要像這個(gè)樣子。所以圣人不關(guān)心結(jié)果,而注重清楚的了解整個(gè)過程。”
《關(guān)尹子教射》的注釋
射:射箭。
中:射中靶心。
請(qǐng):請(qǐng)教。
子:你。
者:原因。
弗:不。
曰:說。
未可:不可以(算學(xué)會(huì))。
報(bào):匯報(bào)。
知之矣:知道了。
守:掌握。
勿:不。
獨(dú):只是。
為國與身:治理國家以及自我修養(yǎng)。
存亡:結(jié)果。
所以然:過程。
作者簡介
列子(大約公元前450年—公元前375年即戰(zhàn)國年間,享年75歲),戰(zhàn)國前期道家代表人物。名寇,又名御寇(“列子”是后人對(duì)他的尊稱),華夏族,周朝鄭國圃田(今河南省鄭州市)人,古帝王列山氏之后。先秦天下十豪之一,著名的道學(xué)者、思想家、哲學(xué)家、文學(xué)家、教育家。對(duì)后世哲學(xué)、美學(xué)、文學(xué)、科技、養(yǎng)生、樂曲、宗教影響非常深遠(yuǎn)。著有《列子》,其學(xué)說本于黃帝老子,歸同于老、莊。創(chuàng)立了先秦哲學(xué)學(xué)派貴虛學(xué)派(列子學(xué))。是介于老子與莊子之間道家學(xué)派承前啟后的重要傳承人物。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“溫庭筠《望江南·梳洗罷》”的原文翻譯
2、“李清照《武陵春·春晚》”的原文翻譯
3、“陸游《雜感》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈(zèng)》”的原文翻譯
5、“莊周《逍遙游》”的原文翻譯

《關(guān)尹子教射》
列子
列子學(xué)射,中矣。請(qǐng)于關(guān)尹子。尹子曰:“子知子之所以中者乎?”對(duì)曰:“弗知也。”關(guān)尹子曰:“未可。”退而習(xí)之。三年,又以報(bào)關(guān)尹子。尹子曰:“子知子之所以中乎?”列子曰:“知之矣。”關(guān)尹子曰:“可矣,守而勿失也。非獨(dú)射也,為國與身皆如之。故圣人不查存亡,而察其所以然。”
《關(guān)尹子教射》譯文
列子跟關(guān)尹子學(xué)習(xí)射箭,有一次,列子射中了靶心。去請(qǐng)教關(guān)尹子,說:“我學(xué)的差不多了吧”。關(guān)尹子說:“你知道你能射中靶心的原因嗎?”列子回答說:“不知道” 。關(guān)尹子說:“不知道不能算是學(xué)會(huì)了”。列子回去再練習(xí)。過了三年,列子又來向關(guān)尹子求教。關(guān)尹子又問:“你知道你能射中靶心的原因嗎”?列子說:“知道了”。關(guān)尹子說:“現(xiàn)在可以了。掌握住之所以能射中的規(guī)律,嚴(yán)格要求自己,就能每發(fā)必中。不但是射箭,治理國家以及自我修養(yǎng),都要像這個(gè)樣子。所以圣人不關(guān)心結(jié)果,而注重清楚的了解整個(gè)過程。”
《關(guān)尹子教射》的注釋
射:射箭。
中:射中靶心。
請(qǐng):請(qǐng)教。
子:你。
者:原因。
弗:不。
曰:說。
未可:不可以(算學(xué)會(huì))。
報(bào):匯報(bào)。
知之矣:知道了。
守:掌握。
勿:不。
獨(dú):只是。
為國與身:治理國家以及自我修養(yǎng)。
存亡:結(jié)果。
所以然:過程。
作者簡介
列子(大約公元前450年—公元前375年即戰(zhàn)國年間,享年75歲),戰(zhàn)國前期道家代表人物。名寇,又名御寇(“列子”是后人對(duì)他的尊稱),華夏族,周朝鄭國圃田(今河南省鄭州市)人,古帝王列山氏之后。先秦天下十豪之一,著名的道學(xué)者、思想家、哲學(xué)家、文學(xué)家、教育家。對(duì)后世哲學(xué)、美學(xué)、文學(xué)、科技、養(yǎng)生、樂曲、宗教影響非常深遠(yuǎn)。著有《列子》,其學(xué)說本于黃帝老子,歸同于老、莊。創(chuàng)立了先秦哲學(xué)學(xué)派貴虛學(xué)派(列子學(xué))。是介于老子與莊子之間道家學(xué)派承前啟后的重要傳承人物。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“溫庭筠《望江南·梳洗罷》”的原文翻譯
2、“李清照《武陵春·春晚》”的原文翻譯
3、“陸游《雜感》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈(zèng)》”的原文翻譯
5、“莊周《逍遙游》”的原文翻譯
上一篇:李昉等《鄭人逃暑》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表