呂不韋《父善游》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古文典籍
古文典籍 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了呂不韋《父善游》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《父善游》原文
《父善游》
呂不韋
有過于江上者,見人方引嬰兒而欲投之江中,嬰兒啼。人問其故。曰:“此其父善游。”
其父雖善游,其子豈遽善游哉?以此任物,亦必悖矣。
《父善游》譯文
有個經(jīng)過江邊的人,看見一個人正拉著一個小孩要把他投到江里去,小孩嚇得直哭。過江的人忙問這樣做的原因,那人回答:“這孩子的父親擅長游泳。”
孩子的父親雖然擅長游泳,這個小孩難道也立即會游泳嗎?這樣處理事情,肯定是謬誤的??!
《父善游》的注釋
善:擅長。
方引:正帶著,牽著。方,正在。引:帶著,抱著。
之:代詞,指嬰兒。
豈:難道。
遽急:立即。
過于江上:經(jīng)過江邊。
以此任物:用這種觀點來對待事物。任,對待。任物:對待事物。以:用。
悖:違反。
作者簡介
呂不韋(前292年——前235年),姜姓,呂氏,名不韋,衛(wèi)國濮陽(今河南省安陽市滑縣)人。姜子牙二十三世孫。戰(zhàn)國末年商人、政治家、思想家、秦國丞相。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“溫庭筠《望江南·梳洗罷》”的原文翻譯
2、“李清照《武陵春·春晚》”的原文翻譯
3、“陸游《雜感》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《酬樂天揚州初逢席上見贈》”的原文翻譯
5、“莊周《逍遙游》”的原文翻譯

《父善游》
呂不韋
有過于江上者,見人方引嬰兒而欲投之江中,嬰兒啼。人問其故。曰:“此其父善游。”
其父雖善游,其子豈遽善游哉?以此任物,亦必悖矣。
《父善游》譯文
有個經(jīng)過江邊的人,看見一個人正拉著一個小孩要把他投到江里去,小孩嚇得直哭。過江的人忙問這樣做的原因,那人回答:“這孩子的父親擅長游泳。”
孩子的父親雖然擅長游泳,這個小孩難道也立即會游泳嗎?這樣處理事情,肯定是謬誤的??!
《父善游》的注釋
善:擅長。
方引:正帶著,牽著。方,正在。引:帶著,抱著。
之:代詞,指嬰兒。
豈:難道。
遽急:立即。
過于江上:經(jīng)過江邊。
以此任物:用這種觀點來對待事物。任,對待。任物:對待事物。以:用。
悖:違反。
作者簡介
呂不韋(前292年——前235年),姜姓,呂氏,名不韋,衛(wèi)國濮陽(今河南省安陽市滑縣)人。姜子牙二十三世孫。戰(zhàn)國末年商人、政治家、思想家、秦國丞相。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“溫庭筠《望江南·梳洗罷》”的原文翻譯
2、“李清照《武陵春·春晚》”的原文翻譯
3、“陸游《雜感》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《酬樂天揚州初逢席上見贈》”的原文翻譯
5、“莊周《逍遙游》”的原文翻譯
上一篇:曾參《修身齊家治國平天下》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表