最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            劉向《畫蛇添足》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古文典籍

            古文典籍優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了劉向《畫蛇添足》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            劉向《畫蛇添足》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《畫蛇添足》原文

            《畫蛇添足》

            劉向
             
              楚有祠者,賜其舍人卮酒,舍人相謂曰:“數(shù)人飲之不足,一人飲之有余。請畫地為蛇,先成者飲酒。”
             
              一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇,曰:“吾能為之足。”未成,一人之蛇成,奪其卮曰:“蛇固無足,子安能為之足?”遂飲其酒。
             
              為蛇足者,終亡其酒。
              《畫蛇添足》譯文

              楚國有個主管祭祀的官員,把一壺酒賞給來幫忙祭祀的門客。門客們互相商量說:“幾個人喝這壺酒不夠,一個人喝這壺酒還有剩余。請大家在地上畫蛇,先畫好的人就喝這壺酒。”
             
              一個人先把蛇畫好了,他拿起酒壺準(zhǔn)備飲酒,然后左手拿著酒壺,右手畫蛇,說:“我能夠給蛇添上腳!”沒等他畫完,另一個人的蛇畫好了,奪過他的酒說:“蛇本來沒有腳,你怎么能給它添上腳呢?”于是就把壺中的酒喝了下去。
             
              那個給蛇畫腳的人最終失掉了那壺酒。
              《畫蛇添足》的注釋

              祠(cí):祭祀。周代貴族一年四季都要祭祀祖宗,每個季度祭祀都有專門的稱呼,春天祭祀叫“祠”。祠者:主管祭祀的官員。
             
              舍人:門客,手下辦事的人。
             
              卮(zhī):古代的一種盛酒器,類似壺。
             
              相謂:互相商議。
             
              請畫地為蛇:要求大家在地上畫蛇。畫地:在地面上畫(畫的過程)。為蛇:畫蛇。
             
              引酒且飲之:拿起酒壺準(zhǔn)備飲酒。引:拿,舉。且:將要
             
              蛇固無足:蛇本來就沒有腳。固:本來,原來。
             
              子:對人的尊稱,您;你。
             
              安能:怎能;哪能。
             
              為:給;替。
             
              遂:于是;就。
             
              賜:賞給,古代上給下,長輩給晚輩送東西叫賜。
             
              為之足:給它畫上腳。足:畫腳。
             
              終:最終、最后。
             
              引:拿起。
             
              成:完成。
             
              余:剩余。
             
              足:(畫)腳。
             
              亡:丟失,失去。
             
              為:給,替。
             
              乃:然后。
             
              奪其卮曰:他的,指代先成蛇者。
             
              遂飲其酒:他的,指示代詞。
             
              終亡其酒:那,指示代詞。
             
              祠:祭祀。周代貴族一年四季都要祭祀祖宗,每個季度祭祀都有專門的稱呼,春天祭祀叫“祠”。
             
              亡:失去。
              作者簡介

              劉向(前77年—前6年),字子政,原名更生,世稱劉中壘,世居漢代楚國彭城,仕于京師長安,祖籍沛郡豐邑(今屬江蘇徐州),出生于漢昭帝元鳳四年(前77年),去世于漢哀帝建平元年(前6年)。劉邦異母弟劉交的后代,劉歆之父。曾奉命領(lǐng)校秘書,所撰《別錄》,是我國最早的圖書分類目錄。三篇,大多亡佚。今存《新序》《說苑》《列女傳》《戰(zhàn)國策》《列仙傳》等書,其著作《五經(jīng)通義》有清人馬國翰輯本。《楚辭》是劉向編訂成書,而《山海經(jīng)》是其與其子劉歆共同編訂成書。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“溫庭筠《望江南·梳洗罷》”的原文翻譯
              2、“李清照《武陵春·春晚》”的原文翻譯
              3、“陸游《雜感》”的原文翻譯
              4、“劉禹錫《酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈》”的原文翻譯
              5、“莊周《逍遙游》”的原文翻譯
              為你推薦

              古文典籍欄目推薦