最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            《朝三暮四》原文及翻譯注釋_詩意解釋 文言文

            文言文優(yōu)爾供稿
              古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童舞為大家整理了《朝三暮四》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            《朝三暮四》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《朝三暮四》原文

            《朝三暮四》
             
              宋有狙公者,愛狙,養(yǎng)之成群,能解狙之意;狙亦得公之心。損其家口,充狙之欲。俄而匱焉,將限其食,恐眾狙之不馴于己也。先誑之曰:“與若芧,朝三而暮四,足乎?”眾狙皆起而怒。俄而曰:“與若芧,朝四而暮三,足乎?”眾狙皆伏而喜。

              《朝三暮四》譯文

              宋國有一個養(yǎng)猴子的老人,他很喜歡猴子,養(yǎng)的猴子成群,他能懂得猴子們的心意,猴子們懂得那個人的心意。那位老人因此減少了他全家的口糧,來滿足猴子們的欲望。但是不久,家里缺乏食物了,他將要限制猴子們的食物,但又怕猴子們生氣不聽從自己,就先騙猴子們:“我給你們的橡樹果實,早上三顆,晚上四顆,這樣夠嗎?”眾多猴子一聽很生氣,都跳了起來。過了一會兒,他又說:“我給你們的橡樹果實,早上四顆,晚上三顆,這樣足夠嗎?”猴子們聽后都很開心地趴下,都很高興對那老人服服帖帖的了。

              《朝三暮四》的注釋

              狙(jū)公:養(yǎng)猴子的老頭。
             
              解:了解,理解,懂得。
             
              狙:猴子。
             
              意:心意。
             
              得:懂得。
             
              得公之心:了解養(yǎng)猴老人的心思。
             
              損:減。
             
              口:口糧。
             
              充:滿足。
             
              欲:欲望,要求。
             
              俄而:一會兒,不久。
             
              匱:缺乏。
             
              限:限制。
             
              恐:恐怕。
             
              馴(xùn):馴服,順從,聽從。引申為服服帖帖。
             
              誑(kuáng):欺騙。
             
              之:代詞,它,代指猴子們。
             
              與:給。
             
              若:文言文中的人稱代詞,代“你”、“你們”,文中指猴子們。
             
              芧(xù):橡樹的果實,俗稱“橡實”。
             
              朝:早上。
             
              足:夠,足夠。
             
              眾:所有的。
             
              皆:都。
             
              起怒:一齊生氣起來。怒:惱怒,生氣。
             
              伏而喜:都很高興地趴在地上(一般是動物感到滿足時的動作)。
              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“納蘭性德《蝶戀花·眼底風光留不住》”的原文翻譯
              2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻譯
              3、“朱淑真《菩薩蠻·山亭水榭秋方半》”的原文翻譯
              4、“李清照《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》”的原文翻譯
              5、“王昌齡《閨怨》”的原文翻譯
              為你推薦