蘇軾《游沙湖》原文及翻譯注釋_詩意解釋 文言文
文言文 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了蘇軾《游沙湖》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《游沙湖》原文
《游沙湖》
蘇軾
黃州東南三十里為沙湖,亦曰螺師店。予買田其間,因往相田,得疾。聞麻橋人龐安常善醫(yī)而聾,遂往求療。安常雖聾,而穎悟絕人,以紙畫字,書不數(shù)字,輒深了人意。余戲之曰:“余以手為口,君以眼為耳,皆一時(shí)異人也。”
疾愈,與之同游清泉寺。寺在蘄水郭門外二里許,有王逸少洗筆泉,水極甘,下臨蘭溪,溪水西流。余作歌云:“山下蘭芽短浸溪,松間沙路凈無泥,蕭蕭暮雨子規(guī)啼。誰道人生無再少?門前流水尚能西!休將白發(fā)唱黃雞。”是日劇飲而歸。
《游沙湖》譯文
離黃州東南三十里是沙湖,又叫螺螄店。我在那里買了田地,因?yàn)槿ゲ樘锏氐暮脡?,得了病。聽說麻橋人龐安常善于醫(yī)病,但是耳朵聾,就去他那里看病。龐安常雖然耳朵聾,可是聰明超過一般人,我用紙寫字給他看,寫不了幾個(gè),他就能夠懂得我的意思。我和他開玩笑說:“我用手當(dāng)嘴巴,你用眼當(dāng)耳朵,我倆都是當(dāng)代的怪人。”
病好之后,我和他一同去游覽清泉寺。清泉寺在蘄水縣城外兩里左右。那里有個(gè)王羲之的洗筆池,池水很香很甜,下方靠近蘭溪,溪水倒向西流。我因此作了一首詩歌:“山下蘭芽兒,短短的,浸在溪水里,松林里沙子路上好干凈,沒有污泥。傍晚的雨瀟瀟下,子規(guī)鳥正在鳴啼。誰說人老了就不可能再青春年少呢?門前的溪水都還能向西邊流淌!在晚年的時(shí)光中不要只是去感慨時(shí)光易逝。”這一天,我們喝得痛快了才回去。
《游沙湖》的注釋
黃州:在今湖北省黃岡市黃州區(qū)
因:因?yàn)?br />
相(xiàng)田:看田地的好壞。相:察看
龐安常:當(dāng)時(shí)有名的醫(yī)生,不止醫(yī)道高,而且不少醫(yī)學(xué)著作,《宋史·方技傳》里有他的傳
善醫(yī):善于醫(yī)病。而,但,卻。
遂:就,于是。
求療:請求治療。
穎悟:聰穎,有悟性。
書:寫。
輒(zhé):就。
了:了解。
戲:開玩笑。
異人:奇異的人。
郭:城。
王逸少:即東晉著名書法家王羲之。
甘:甜。
蘭芽:剛長出的蘭花幼芽。
蕭蕭:同瀟瀟,風(fēng)雨聲。
子規(guī):杜鵑鳥。
休將白發(fā)唱黃雞:在晚年的時(shí)光中不要只是去感慨時(shí)光易逝。
是:這。
簡短詩意賞析
此文前一部分以文寫人,后一部分以詞記游,語言風(fēng)趣,文、詞融為一體,相互激發(fā),自然流暢而情韻悠長,表現(xiàn)了蘇軾被貶謫到黃州后思想樂觀開朗的一面。
作者簡介
蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王維《早春行》”的原文翻譯
2、“納蘭性德《浣溪沙·欲問江梅瘦幾分》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《青玉案·元夕》”的原文翻譯
4、“李清照《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》”的原文翻譯
5、“李白《長相思三首》”的原文翻譯

《游沙湖》
蘇軾
黃州東南三十里為沙湖,亦曰螺師店。予買田其間,因往相田,得疾。聞麻橋人龐安常善醫(yī)而聾,遂往求療。安常雖聾,而穎悟絕人,以紙畫字,書不數(shù)字,輒深了人意。余戲之曰:“余以手為口,君以眼為耳,皆一時(shí)異人也。”
疾愈,與之同游清泉寺。寺在蘄水郭門外二里許,有王逸少洗筆泉,水極甘,下臨蘭溪,溪水西流。余作歌云:“山下蘭芽短浸溪,松間沙路凈無泥,蕭蕭暮雨子規(guī)啼。誰道人生無再少?門前流水尚能西!休將白發(fā)唱黃雞。”是日劇飲而歸。
《游沙湖》譯文
離黃州東南三十里是沙湖,又叫螺螄店。我在那里買了田地,因?yàn)槿ゲ樘锏氐暮脡?,得了病。聽說麻橋人龐安常善于醫(yī)病,但是耳朵聾,就去他那里看病。龐安常雖然耳朵聾,可是聰明超過一般人,我用紙寫字給他看,寫不了幾個(gè),他就能夠懂得我的意思。我和他開玩笑說:“我用手當(dāng)嘴巴,你用眼當(dāng)耳朵,我倆都是當(dāng)代的怪人。”
病好之后,我和他一同去游覽清泉寺。清泉寺在蘄水縣城外兩里左右。那里有個(gè)王羲之的洗筆池,池水很香很甜,下方靠近蘭溪,溪水倒向西流。我因此作了一首詩歌:“山下蘭芽兒,短短的,浸在溪水里,松林里沙子路上好干凈,沒有污泥。傍晚的雨瀟瀟下,子規(guī)鳥正在鳴啼。誰說人老了就不可能再青春年少呢?門前的溪水都還能向西邊流淌!在晚年的時(shí)光中不要只是去感慨時(shí)光易逝。”這一天,我們喝得痛快了才回去。
《游沙湖》的注釋
黃州:在今湖北省黃岡市黃州區(qū)
因:因?yàn)?br />
相(xiàng)田:看田地的好壞。相:察看
龐安常:當(dāng)時(shí)有名的醫(yī)生,不止醫(yī)道高,而且不少醫(yī)學(xué)著作,《宋史·方技傳》里有他的傳
善醫(yī):善于醫(yī)病。而,但,卻。
遂:就,于是。
求療:請求治療。
穎悟:聰穎,有悟性。
書:寫。
輒(zhé):就。
了:了解。
戲:開玩笑。
異人:奇異的人。
郭:城。
王逸少:即東晉著名書法家王羲之。
甘:甜。
蘭芽:剛長出的蘭花幼芽。
蕭蕭:同瀟瀟,風(fēng)雨聲。
子規(guī):杜鵑鳥。
休將白發(fā)唱黃雞:在晚年的時(shí)光中不要只是去感慨時(shí)光易逝。
是:這。
簡短詩意賞析
此文前一部分以文寫人,后一部分以詞記游,語言風(fēng)趣,文、詞融為一體,相互激發(fā),自然流暢而情韻悠長,表現(xiàn)了蘇軾被貶謫到黃州后思想樂觀開朗的一面。
作者簡介
蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王維《早春行》”的原文翻譯
2、“納蘭性德《浣溪沙·欲問江梅瘦幾分》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《青玉案·元夕》”的原文翻譯
4、“李清照《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》”的原文翻譯
5、“李白《長相思三首》”的原文翻譯
上一篇:邯鄲淳《截竿入城》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表