最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            柳宗元《哀溺文序》原文及翻譯注釋_詩意解釋 文言文

            文言文優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了柳宗元《哀溺文序》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            柳宗元《哀溺文序》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《哀溺文序》原文

            《哀溺文序》

            柳宗元
             
              永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五、六氓乘小船絕湘水。中濟,船破,皆游。其一氓盡力而不能尋常。其侶曰:“汝善游最也,今何后為?”曰:“吾腰千錢,重,是以后。”曰:“何不去之?”不應(yīng),搖其首。有頃,益怠。已濟者立岸上呼且號曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以貨為?”又搖其首。遂溺死。吾哀之。且若是,得不有大貨之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。

              《哀溺文序》譯文

              永州的百姓都善于游泳。一天,河水上漲的厲害,有五六個人乘著小船橫渡湘江。渡到江中時,船破了,船上的人紛紛游水逃生。其中一個人盡力游泳但仍然游不了多遠(yuǎn),他的同伴們說:“你最會游泳,現(xiàn)在為什么落在后面?”他說:“我腰上纏著很多錢,很重,所以落后了。”同伴們說:“為什么不丟掉它呢?”他不回答,搖搖他的頭。一會兒,他更加疲乏了。已經(jīng)游過河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了極點,蒙昧到了極點,自己快淹死了,還要錢財干什么呢?”他又搖搖他的頭。于是就淹死了。我對此感到十分悲哀。如果像這樣,難道不會有大利淹死大人物的事情嗎?于是寫下了《哀溺》。

              《哀溺文序》的注釋

              永:即永州。
             
              氓(méng):古代指百姓。
             
              咸:都。
             
              湘水:即湖南境內(nèi)的湘江。
             
              善:通“擅”,擅長。
             
              暴:漲
             
              絕:渡過。
             
              濟:渡河。組詞:救濟。
             
              中濟:渡到河中央。
             
              尋常:古代八尺為尋,再加倍為常,意為幾尺遠(yuǎn)。
             
              不能尋常:達(dá)不到平時游泳的水平。
             
              有頃:一會
             
              益:更
             
              后:落后。
             
              ?。浩7Α?br /> 
              有頃益?。阂粫壕推7α?br /> 
              蔽:昏聵,不明是非。蒙昧
             
              侶:同伴。
             
              去:丟棄,放棄。
             
              且:將,將要。
             
              腰:腰纏。
             
              吾哀之:為動用法,我為他感到悲哀。
             
              湘水:即湖南境內(nèi)的湘江
             
              貨:這里指錢。
              作者簡介

              柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運城)人,杰出詩人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因為他是河?xùn)|人,人稱柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元出身河?xùn)|柳氏,與劉禹錫并稱“劉柳”,與韓愈并稱為“韓柳”,與王維、孟浩然、韋應(yīng)物并稱“王孟韋柳”。柳宗元一生留詩文作品達(dá)600余篇,其文的成就大于詩。駢文有近百篇,散文論說性強,筆鋒犀利,諷刺辛辣。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“納蘭性德《蝶戀花·眼底風(fēng)光留不住》”的原文翻譯
              2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻譯
              3、“朱淑真《菩薩蠻·山亭水榭秋方半》”的原文翻譯
              4、“李清照《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》”的原文翻譯
              5、“王昌齡《閨怨》”的原文翻譯
              為你推薦