《苛政猛于虎》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 文言文
文言文 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了《苛政猛于虎》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《苛政猛于虎》原文
《苛政猛于虎》
孔子過(guò)泰山側(cè) ,有婦人哭于墓者而哀,夫子式而聽之,使子路問(wèn)之,曰:“子之哭也,壹似重有憂者。”而曰:“然。昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。”夫子曰:“何為不去也?”曰:“無(wú)苛政。”夫子曰:“小子識(shí)之:苛政猛于虎也。”
出自《十三經(jīng)注疏》本《禮記·檀弓下》。
《苛政猛于虎》譯文
孔子路過(guò)泰山邊,有個(gè)婦人在墳?zāi)古钥薜煤鼙瘋???鬃臃鲋嚽暗姆职迓犞?,派子路?wèn)她說(shuō):“你這樣哭,真好像不止一次遭遇到不幸了。”她就說(shuō):“是??!以前我公公死在老虎口中,我丈夫也死在老虎口中,現(xiàn)在我兒子又被虎咬死了。”孔子說(shuō):“為什么不離開這里呢?”婦女回答說(shuō):“(因?yàn)椋┻@里沒有殘暴的政令。”孔子說(shuō):“子路要記?。簹埍┑恼畋壤匣⑦€要可怕!”
《苛政猛于虎》的注釋
式:同“軾”,車前的伏手板,這里用作動(dòng)詞 扶著車前的扶手板。以手撫軾,為古人表示尊敬的禮節(jié)。
子路:仲由(公元前542年——公元前480年),字子路,又字季路,魯國(guó)卞人。“孔門十哲”之一、“二十四孝”之一,“孔門七十二賢”之一,受儒家祭祀。
壹:真是,實(shí)在。
而:乃。
然:是這樣的。
舅:丈夫的父親(指公公)。古以舅姑稱公婆。
焉:于此,在此。
去:離開。
苛政:繁重的徭役賦稅。
小子:古時(shí)長(zhǎng)輩對(duì)晚輩,或老師對(duì)學(xué)生的稱呼。
識(shí)(zhì):同“志”,記住。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
全文以敘事來(lái)說(shuō)理,深刻揭露了嚴(yán)苛的賦稅對(duì)人民的殘害。后來(lái)從這個(gè)故事中引申出了“苛政猛于虎”的成語(yǔ),意思就是統(tǒng)治者的苛捐雜稅比吃人的老虎更加可怕。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《蝶戀花·眼底風(fēng)光留不住》”的原文翻譯
2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻譯
3、“朱淑真《菩薩蠻·山亭水榭秋方半》”的原文翻譯
4、“李清照《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》”的原文翻譯
5、“王昌齡《閨怨》”的原文翻譯

《苛政猛于虎》
孔子過(guò)泰山側(cè) ,有婦人哭于墓者而哀,夫子式而聽之,使子路問(wèn)之,曰:“子之哭也,壹似重有憂者。”而曰:“然。昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。”夫子曰:“何為不去也?”曰:“無(wú)苛政。”夫子曰:“小子識(shí)之:苛政猛于虎也。”
出自《十三經(jīng)注疏》本《禮記·檀弓下》。
《苛政猛于虎》譯文
孔子路過(guò)泰山邊,有個(gè)婦人在墳?zāi)古钥薜煤鼙瘋???鬃臃鲋嚽暗姆职迓犞?,派子路?wèn)她說(shuō):“你這樣哭,真好像不止一次遭遇到不幸了。”她就說(shuō):“是??!以前我公公死在老虎口中,我丈夫也死在老虎口中,現(xiàn)在我兒子又被虎咬死了。”孔子說(shuō):“為什么不離開這里呢?”婦女回答說(shuō):“(因?yàn)椋┻@里沒有殘暴的政令。”孔子說(shuō):“子路要記?。簹埍┑恼畋壤匣⑦€要可怕!”
《苛政猛于虎》的注釋
式:同“軾”,車前的伏手板,這里用作動(dòng)詞 扶著車前的扶手板。以手撫軾,為古人表示尊敬的禮節(jié)。
子路:仲由(公元前542年——公元前480年),字子路,又字季路,魯國(guó)卞人。“孔門十哲”之一、“二十四孝”之一,“孔門七十二賢”之一,受儒家祭祀。
壹:真是,實(shí)在。
而:乃。
然:是這樣的。
舅:丈夫的父親(指公公)。古以舅姑稱公婆。
焉:于此,在此。
去:離開。
苛政:繁重的徭役賦稅。
小子:古時(shí)長(zhǎng)輩對(duì)晚輩,或老師對(duì)學(xué)生的稱呼。
識(shí)(zhì):同“志”,記住。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
全文以敘事來(lái)說(shuō)理,深刻揭露了嚴(yán)苛的賦稅對(duì)人民的殘害。后來(lái)從這個(gè)故事中引申出了“苛政猛于虎”的成語(yǔ),意思就是統(tǒng)治者的苛捐雜稅比吃人的老虎更加可怕。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《蝶戀花·眼底風(fēng)光留不住》”的原文翻譯
2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻譯
3、“朱淑真《菩薩蠻·山亭水榭秋方半》”的原文翻譯
4、“李清照《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》”的原文翻譯
5、“王昌齡《閨怨》”的原文翻譯
上一篇:蘇軾《小兒不畏虎》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 蘇軾《小兒不畏虎》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 江盈科《外科醫(yī)生》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 柳宗元《哀溺文序》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 張載《西銘》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 蘇軾《寶繪堂記》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李群玉《放魚》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 張說(shuō)《錢本草》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 戴名世《慧慶寺玉蘭記》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 韓愈《祭十二郎文》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 蘇軾《亡妻王氏墓志銘》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 蘇軾《游沙湖》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 邯鄲淳《截竿入城》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解