蘇軾《晁錯(cuò)論》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 文言文
文言文 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了蘇軾《晁錯(cuò)論》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《晁錯(cuò)論》原文
《晁錯(cuò)論》
蘇軾
天下之患,最不可為者,名為治平無(wú)事,而其實(shí)有不測(cè)之憂。坐觀其變,而不為之所,則恐至於不可救;起而強(qiáng)為之,則天下狃於治平之安而不吾信。惟仁人君子豪杰之士,為能出身為天下犯大難,以求成大功;此固非勉強(qiáng)期月之間,而茍以求名之所能也。
天下治平,無(wú)故而發(fā)大難之端;吾發(fā)之,吾能收之,然后有辭於天下。事至而循循焉欲去之,使他人任其責(zé),則天下之禍,必集於我。
昔者晁錯(cuò)盡忠為漢,謀弱山東之諸侯,山東諸侯并起,以誅錯(cuò)為名;而天子不以察,以錯(cuò)為之說(shuō)。天下悲錯(cuò)之以忠而受禍,不知錯(cuò)有以取之也。
古之立大事者,不惟有超世之才,亦必有堅(jiān)忍不拔之志。昔禹之治水,鑿龍門,決大河而放之海。方其功之未成也,蓋亦有潰冒沖突可畏之患;惟能前知其當(dāng)然,事至不懼,而徐為之圖,是以得至於成功。
夫以七國(guó)之強(qiáng),而驟削之,其為變,豈足怪哉?錯(cuò)不於此時(shí)捐其身,為天下當(dāng)大難之沖,而制吳楚之命,乃為自全之計(jì),欲使天子自將而己居守。且夫發(fā)七國(guó)之難者,誰(shuí)乎?己欲求其名,安所逃其患。以自將之至危,與居守至安;己為難首,擇其至安,而遣天子以其至危,此忠臣義士所以憤怨而不平者也。
當(dāng)此之時(shí),雖無(wú)袁盎,錯(cuò)亦未免於禍。何者?己欲居守,而使人主自將。以情而言,天子固已難之矣,而重違其議。是以袁盎之說(shuō),得行於其間。使吳楚反,錯(cuò)已身任其危,日夜淬礪,東向而待之,使不至於累其君,則天子將恃之以為無(wú)恐,雖有百盎,可得而間哉?
嗟夫!世之君子,欲求非常之功,則無(wú)務(wù)為自全之計(jì)。使錯(cuò)自將而討吳楚,未必?zé)o功,惟其欲自固其身,而天子不悅。奸臣得以乘其隙,錯(cuò)之所以自全者,乃其所以自禍歟!
《晁錯(cuò)論》譯文
天下的禍患,最不能挽回的,莫過(guò)于表面上社會(huì)安定沒(méi)有禍亂,而實(shí)際上卻存在著不安定因素。消極地看著禍亂發(fā)生卻不去想方設(shè)法對(duì)付,那么恐怕禍亂就會(huì)發(fā)展到無(wú)可挽回的地步。起來(lái)堅(jiān)決地制止它,又擔(dān)心天下人已經(jīng)習(xí)慣于這種安定的表象卻不相信我。只有那些仁人君子、豪杰人物,才能夠挺身而出為國(guó)家安定而冒天下之大不韙,以求得成就偉大的功業(yè)。這本來(lái)就不是能夠在短時(shí)間內(nèi)一蹴而就的,更不是企圖追求名利的人所能做到的。國(guó)家安定平靜,無(wú)緣無(wú)故地觸發(fā)巨大的禍患的導(dǎo)火線。我觸發(fā)了它,我又能制止它,然后才能有力地說(shuō)服天下人。禍亂發(fā)生卻想躲躲閃閃地避開它,讓別人去承擔(dān)平定它的責(zé)任,那么天下人的責(zé)難,必定要集中到我的身上。
從前晁錯(cuò)殫精竭慮效忠漢室,建議景帝削弱山東諸侯各國(guó)的實(shí)力。于是山東諸侯各國(guó)共同起兵,借著殺晁錯(cuò)的名義??墒蔷暗蹧](méi)有洞察到他們的用心,就把晁錯(cuò)殺了來(lái)說(shuō)服他們退兵。天下人都為晁錯(cuò)因盡忠而遭殺身之禍而痛心,卻不明白其中部分原因卻是晁錯(cuò)自己造成的。
自古以來(lái)凡是做大事業(yè)的人,不僅有出類拔萃的才能,也一定有堅(jiān)韌不拔的意志。從前大禹治水,鑿開龍門,疏通黃河,使洪水東流入海。當(dāng)他的整個(gè)工程尚未最后完成時(shí),可能也時(shí)有決堤、漫堤等可怕的禍患發(fā)生,只是他事先就預(yù)料到會(huì)這樣,禍患發(fā)生時(shí)就不驚慌失措而能從容地治理它,所以能夠最終取得成功。
七國(guó)那樣強(qiáng)大,卻突然想削弱它,他們起來(lái)叛亂難道值得奇怪嗎?晁錯(cuò)不在這個(gè)時(shí)候豁出自己的性命,為天下人承受抵擋大難從而控制吳、楚等國(guó)的命運(yùn),卻居然為了保全自己的性命想讓景帝御駕親征平定叛亂而自己留守京城。再說(shuō)那挑起七國(guó)之亂的是誰(shuí)呢?自己想贏得那個(gè)美名,又怎么能躲避這場(chǎng)患難呢?拿親自帶兵平定叛亂的極其危險(xiǎn),與留守京城的極其安全相比,自己是個(gè)引發(fā)禍亂的主謀,選擇最安全的事情去做,卻把最危險(xiǎn)的事情留給皇帝去做,這就是讓忠臣義士們憤怒不平的原因啊。在這個(gè)時(shí)候,即使沒(méi)有袁盎,晁錯(cuò)也不可能免于殺身之禍。為什么呢?自己想要留守京城,卻叫皇帝御駕親征,按情理來(lái)說(shuō),皇帝本來(lái)已經(jīng)覺(jué)得這是勉為其難的事情,但又不好反對(duì)他的建議,這樣正好給袁盎以進(jìn)讒言的機(jī)會(huì),使他的目的能夠得逞。假若吳、楚等七國(guó)叛亂時(shí),晁錯(cuò)豁出性命承擔(dān)這一危險(xiǎn)的平叛重?fù)?dān),夜以繼日像淬火磨刀似的訓(xùn)練軍隊(duì),向東邊嚴(yán)陣以待,讓自己的君主不至于受到煩憂,那么皇帝就會(huì)充分依靠他而不覺(jué)得七國(guó)叛亂有什么可怕??v使有一百個(gè)袁盎,能有機(jī)可乘離間他們君臣嗎?
唉!世上的君子如果想要建立偉大的功業(yè),那就不要考慮保全性命的計(jì)策。假如晁錯(cuò)自己親自帶兵去討伐吳、楚等七國(guó),不一定就不會(huì)成功。只因他一心想保全自身,而惹得皇帝不高興,奸臣正好趁此鉆了空子。晁錯(cuò)企圖保全自己的性命,正是他招致殺身之禍的原因啊!
《晁錯(cuò)論》的注釋
晁錯(cuò):前200年—前154年,潁川今河南禹州人,是西漢文帝時(shí)的智囊人物。主張重農(nóng)貴粟,力倡削弱諸候,更定法令,招致王侯權(quán)貴忌恨。漢景帝四年(前154年),吳、楚等七國(guó)以“討晁錯(cuò)以清君側(cè)”為名,發(fā)動(dòng)叛亂,晁錯(cuò)因此被殺。
患:禍患。
為:治理,消除。
治平:政治清明,社會(huì)安定
其:代詞,指禍患。
所:處所。這里指解決問(wèn)題的措施。
狃(niǔ):習(xí)慣。
不吾信:不相信我。
惟:只有。
出身:挺身而出。
犯:冒著。
以:而,表順接。
固:原本。
期(jī)月:一個(gè)月。這里泛指短時(shí)期
端:開頭,開始。
發(fā):觸發(fā)。
收:制止。
然后有辭于天下:然后才能有力地說(shuō)服天下人。
循循焉:緩慢的樣子。循循,徐徐。焉,……的樣子。
去:逃避
昔者晁錯(cuò)盡忠為漢:從前晁錯(cuò)殫精竭慮效忠漢朝。昔者,從前。
山東:指崤山以東。
并起:一同起兵叛亂。
以誅錯(cuò)為名:以誅殺晁錯(cuò)作為名義。以——為,把——作為。
而天子不以察,以錯(cuò)為之說(shuō):但漢景帝沒(méi)有洞察到起兵的諸侯的用心,把晁錯(cuò)殺了來(lái)說(shuō)服他們退兵。
天下悲錯(cuò)之以忠而受禍,不知錯(cuò)有以取之也:天下人都為晁錯(cuò)因盡忠而遭受殺身之禍而悲痛,卻不明白其中一部分是晁錯(cuò)自己造成的。以,因?yàn)椤H?,招致?br />
古之立大事者,不惟有超世之才,亦必有堅(jiān)忍不拔之志:自古以來(lái)能夠成就偉大功績(jī)的人,不僅僅要有超凡出眾的才能,也一定有堅(jiān)韌不拔的意志。
之:用在主、謂語(yǔ)之間,取消句子的獨(dú)立性,無(wú)實(shí)義。
龍門:今陜西韓城東北,是黃河奔流最湍急處。
大河:指黃河。
方:當(dāng)。
蓋亦有潰冒沖突可畏之患:可能也有決堤、漫堤等可怕的禍患。
是以:所以,因此。
夫:句首發(fā)語(yǔ)詞。
驟:突然。
其為變,豈足怪哉:他們起來(lái)叛亂,難道值得奇怪嗎?足,值得。
乃:竟然。
欲使天子自將而己居守:想讓皇帝御駕親征平定叛亂,而自己留守京城。
己欲求其名,安所逃其患:自己想求得這個(gè)美名,怎么能逃避這場(chǎng)患難呢?安,怎么。
此忠臣義士所以憤怨而不平者也:這是忠臣義士們之所以憤怒不平的原因啊。
雖:即使。
何者:為什么呢?
以情而言:按照情理來(lái)說(shuō)。以,按照。
天子固已難之矣,而重違其議:皇帝本來(lái)已經(jīng)覺(jué)得這是勉為其難的事情,但又不好反對(duì)他的建議。
使:假若。
淬礪:鍛煉磨礪。引申為沖鋒陷陣,發(fā)憤圖強(qiáng)。
雖有百盎,可得而間哉:即使有一百個(gè)袁盎,能有機(jī)可乘離間他們君臣嗎?
嗟夫:感嘆詞,唉。
則無(wú)務(wù)為自全之計(jì):就不要考慮保全性命的計(jì)策。務(wù),從事。
隙:空隙,空子。
乃其所以自禍歟:正是他招致殺身之禍的原因?。e,語(yǔ)氣助詞,表感嘆。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
《晁錯(cuò)論》是北宋文學(xué)家蘇軾創(chuàng)作的一篇人物評(píng)論文,評(píng)論對(duì)象為西漢初年景帝時(shí)期的政治改革家晁錯(cuò)。這篇文章總結(jié)了削藩失敗是晁錯(cuò)被殺的原因。作者認(rèn)為,晁錯(cuò)被殺,首先有七國(guó)叛亂給皇帝造成的壓力和受到政敵中傷的原因,但又提出了另一個(gè)觀點(diǎn),即晁錯(cuò)自己也缺乏堅(jiān)強(qiáng)的意志和臨危不懼的精神,才給了政敵攻擊他的機(jī)會(huì)。同時(shí),作者通過(guò)對(duì)晁錯(cuò)改革失敗的嘆惋,表達(dá)出自己愿意為國(guó)效力但有志難展的抑郁心情。
作者簡(jiǎn)介
蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽(yáng)修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王維《早春行》”的原文翻譯
2、“納蘭性德《浣溪沙·欲問(wèn)江梅瘦幾分》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《青玉案·元夕》”的原文翻譯
4、“李清照《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》”的原文翻譯
5、“李白《長(zhǎng)相思三首》”的原文翻譯

《晁錯(cuò)論》
蘇軾
天下之患,最不可為者,名為治平無(wú)事,而其實(shí)有不測(cè)之憂。坐觀其變,而不為之所,則恐至於不可救;起而強(qiáng)為之,則天下狃於治平之安而不吾信。惟仁人君子豪杰之士,為能出身為天下犯大難,以求成大功;此固非勉強(qiáng)期月之間,而茍以求名之所能也。
天下治平,無(wú)故而發(fā)大難之端;吾發(fā)之,吾能收之,然后有辭於天下。事至而循循焉欲去之,使他人任其責(zé),則天下之禍,必集於我。
昔者晁錯(cuò)盡忠為漢,謀弱山東之諸侯,山東諸侯并起,以誅錯(cuò)為名;而天子不以察,以錯(cuò)為之說(shuō)。天下悲錯(cuò)之以忠而受禍,不知錯(cuò)有以取之也。
古之立大事者,不惟有超世之才,亦必有堅(jiān)忍不拔之志。昔禹之治水,鑿龍門,決大河而放之海。方其功之未成也,蓋亦有潰冒沖突可畏之患;惟能前知其當(dāng)然,事至不懼,而徐為之圖,是以得至於成功。
夫以七國(guó)之強(qiáng),而驟削之,其為變,豈足怪哉?錯(cuò)不於此時(shí)捐其身,為天下當(dāng)大難之沖,而制吳楚之命,乃為自全之計(jì),欲使天子自將而己居守。且夫發(fā)七國(guó)之難者,誰(shuí)乎?己欲求其名,安所逃其患。以自將之至危,與居守至安;己為難首,擇其至安,而遣天子以其至危,此忠臣義士所以憤怨而不平者也。
當(dāng)此之時(shí),雖無(wú)袁盎,錯(cuò)亦未免於禍。何者?己欲居守,而使人主自將。以情而言,天子固已難之矣,而重違其議。是以袁盎之說(shuō),得行於其間。使吳楚反,錯(cuò)已身任其危,日夜淬礪,東向而待之,使不至於累其君,則天子將恃之以為無(wú)恐,雖有百盎,可得而間哉?
嗟夫!世之君子,欲求非常之功,則無(wú)務(wù)為自全之計(jì)。使錯(cuò)自將而討吳楚,未必?zé)o功,惟其欲自固其身,而天子不悅。奸臣得以乘其隙,錯(cuò)之所以自全者,乃其所以自禍歟!
《晁錯(cuò)論》譯文
天下的禍患,最不能挽回的,莫過(guò)于表面上社會(huì)安定沒(méi)有禍亂,而實(shí)際上卻存在著不安定因素。消極地看著禍亂發(fā)生卻不去想方設(shè)法對(duì)付,那么恐怕禍亂就會(huì)發(fā)展到無(wú)可挽回的地步。起來(lái)堅(jiān)決地制止它,又擔(dān)心天下人已經(jīng)習(xí)慣于這種安定的表象卻不相信我。只有那些仁人君子、豪杰人物,才能夠挺身而出為國(guó)家安定而冒天下之大不韙,以求得成就偉大的功業(yè)。這本來(lái)就不是能夠在短時(shí)間內(nèi)一蹴而就的,更不是企圖追求名利的人所能做到的。國(guó)家安定平靜,無(wú)緣無(wú)故地觸發(fā)巨大的禍患的導(dǎo)火線。我觸發(fā)了它,我又能制止它,然后才能有力地說(shuō)服天下人。禍亂發(fā)生卻想躲躲閃閃地避開它,讓別人去承擔(dān)平定它的責(zé)任,那么天下人的責(zé)難,必定要集中到我的身上。
從前晁錯(cuò)殫精竭慮效忠漢室,建議景帝削弱山東諸侯各國(guó)的實(shí)力。于是山東諸侯各國(guó)共同起兵,借著殺晁錯(cuò)的名義??墒蔷暗蹧](méi)有洞察到他們的用心,就把晁錯(cuò)殺了來(lái)說(shuō)服他們退兵。天下人都為晁錯(cuò)因盡忠而遭殺身之禍而痛心,卻不明白其中部分原因卻是晁錯(cuò)自己造成的。
自古以來(lái)凡是做大事業(yè)的人,不僅有出類拔萃的才能,也一定有堅(jiān)韌不拔的意志。從前大禹治水,鑿開龍門,疏通黃河,使洪水東流入海。當(dāng)他的整個(gè)工程尚未最后完成時(shí),可能也時(shí)有決堤、漫堤等可怕的禍患發(fā)生,只是他事先就預(yù)料到會(huì)這樣,禍患發(fā)生時(shí)就不驚慌失措而能從容地治理它,所以能夠最終取得成功。
七國(guó)那樣強(qiáng)大,卻突然想削弱它,他們起來(lái)叛亂難道值得奇怪嗎?晁錯(cuò)不在這個(gè)時(shí)候豁出自己的性命,為天下人承受抵擋大難從而控制吳、楚等國(guó)的命運(yùn),卻居然為了保全自己的性命想讓景帝御駕親征平定叛亂而自己留守京城。再說(shuō)那挑起七國(guó)之亂的是誰(shuí)呢?自己想贏得那個(gè)美名,又怎么能躲避這場(chǎng)患難呢?拿親自帶兵平定叛亂的極其危險(xiǎn),與留守京城的極其安全相比,自己是個(gè)引發(fā)禍亂的主謀,選擇最安全的事情去做,卻把最危險(xiǎn)的事情留給皇帝去做,這就是讓忠臣義士們憤怒不平的原因啊。在這個(gè)時(shí)候,即使沒(méi)有袁盎,晁錯(cuò)也不可能免于殺身之禍。為什么呢?自己想要留守京城,卻叫皇帝御駕親征,按情理來(lái)說(shuō),皇帝本來(lái)已經(jīng)覺(jué)得這是勉為其難的事情,但又不好反對(duì)他的建議,這樣正好給袁盎以進(jìn)讒言的機(jī)會(huì),使他的目的能夠得逞。假若吳、楚等七國(guó)叛亂時(shí),晁錯(cuò)豁出性命承擔(dān)這一危險(xiǎn)的平叛重?fù)?dān),夜以繼日像淬火磨刀似的訓(xùn)練軍隊(duì),向東邊嚴(yán)陣以待,讓自己的君主不至于受到煩憂,那么皇帝就會(huì)充分依靠他而不覺(jué)得七國(guó)叛亂有什么可怕??v使有一百個(gè)袁盎,能有機(jī)可乘離間他們君臣嗎?
唉!世上的君子如果想要建立偉大的功業(yè),那就不要考慮保全性命的計(jì)策。假如晁錯(cuò)自己親自帶兵去討伐吳、楚等七國(guó),不一定就不會(huì)成功。只因他一心想保全自身,而惹得皇帝不高興,奸臣正好趁此鉆了空子。晁錯(cuò)企圖保全自己的性命,正是他招致殺身之禍的原因啊!
《晁錯(cuò)論》的注釋
晁錯(cuò):前200年—前154年,潁川今河南禹州人,是西漢文帝時(shí)的智囊人物。主張重農(nóng)貴粟,力倡削弱諸候,更定法令,招致王侯權(quán)貴忌恨。漢景帝四年(前154年),吳、楚等七國(guó)以“討晁錯(cuò)以清君側(cè)”為名,發(fā)動(dòng)叛亂,晁錯(cuò)因此被殺。
患:禍患。
為:治理,消除。
治平:政治清明,社會(huì)安定
其:代詞,指禍患。
所:處所。這里指解決問(wèn)題的措施。
狃(niǔ):習(xí)慣。
不吾信:不相信我。
惟:只有。
出身:挺身而出。
犯:冒著。
以:而,表順接。
固:原本。
期(jī)月:一個(gè)月。這里泛指短時(shí)期
端:開頭,開始。
發(fā):觸發(fā)。
收:制止。
然后有辭于天下:然后才能有力地說(shuō)服天下人。
循循焉:緩慢的樣子。循循,徐徐。焉,……的樣子。
去:逃避
昔者晁錯(cuò)盡忠為漢:從前晁錯(cuò)殫精竭慮效忠漢朝。昔者,從前。
山東:指崤山以東。
并起:一同起兵叛亂。
以誅錯(cuò)為名:以誅殺晁錯(cuò)作為名義。以——為,把——作為。
而天子不以察,以錯(cuò)為之說(shuō):但漢景帝沒(méi)有洞察到起兵的諸侯的用心,把晁錯(cuò)殺了來(lái)說(shuō)服他們退兵。
天下悲錯(cuò)之以忠而受禍,不知錯(cuò)有以取之也:天下人都為晁錯(cuò)因盡忠而遭受殺身之禍而悲痛,卻不明白其中一部分是晁錯(cuò)自己造成的。以,因?yàn)椤H?,招致?br />
古之立大事者,不惟有超世之才,亦必有堅(jiān)忍不拔之志:自古以來(lái)能夠成就偉大功績(jī)的人,不僅僅要有超凡出眾的才能,也一定有堅(jiān)韌不拔的意志。
之:用在主、謂語(yǔ)之間,取消句子的獨(dú)立性,無(wú)實(shí)義。
龍門:今陜西韓城東北,是黃河奔流最湍急處。
大河:指黃河。
方:當(dāng)。
蓋亦有潰冒沖突可畏之患:可能也有決堤、漫堤等可怕的禍患。
是以:所以,因此。
夫:句首發(fā)語(yǔ)詞。
驟:突然。
其為變,豈足怪哉:他們起來(lái)叛亂,難道值得奇怪嗎?足,值得。
乃:竟然。
欲使天子自將而己居守:想讓皇帝御駕親征平定叛亂,而自己留守京城。
己欲求其名,安所逃其患:自己想求得這個(gè)美名,怎么能逃避這場(chǎng)患難呢?安,怎么。
此忠臣義士所以憤怨而不平者也:這是忠臣義士們之所以憤怒不平的原因啊。
雖:即使。
何者:為什么呢?
以情而言:按照情理來(lái)說(shuō)。以,按照。
天子固已難之矣,而重違其議:皇帝本來(lái)已經(jīng)覺(jué)得這是勉為其難的事情,但又不好反對(duì)他的建議。
使:假若。
淬礪:鍛煉磨礪。引申為沖鋒陷陣,發(fā)憤圖強(qiáng)。
雖有百盎,可得而間哉:即使有一百個(gè)袁盎,能有機(jī)可乘離間他們君臣嗎?
嗟夫:感嘆詞,唉。
則無(wú)務(wù)為自全之計(jì):就不要考慮保全性命的計(jì)策。務(wù),從事。
隙:空隙,空子。
乃其所以自禍歟:正是他招致殺身之禍的原因?。e,語(yǔ)氣助詞,表感嘆。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
《晁錯(cuò)論》是北宋文學(xué)家蘇軾創(chuàng)作的一篇人物評(píng)論文,評(píng)論對(duì)象為西漢初年景帝時(shí)期的政治改革家晁錯(cuò)。這篇文章總結(jié)了削藩失敗是晁錯(cuò)被殺的原因。作者認(rèn)為,晁錯(cuò)被殺,首先有七國(guó)叛亂給皇帝造成的壓力和受到政敵中傷的原因,但又提出了另一個(gè)觀點(diǎn),即晁錯(cuò)自己也缺乏堅(jiān)強(qiáng)的意志和臨危不懼的精神,才給了政敵攻擊他的機(jī)會(huì)。同時(shí),作者通過(guò)對(duì)晁錯(cuò)改革失敗的嘆惋,表達(dá)出自己愿意為國(guó)效力但有志難展的抑郁心情。
作者簡(jiǎn)介
蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽(yáng)修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王維《早春行》”的原文翻譯
2、“納蘭性德《浣溪沙·欲問(wèn)江梅瘦幾分》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《青玉案·元夕》”的原文翻譯
4、“李清照《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》”的原文翻譯
5、“李白《長(zhǎng)相思三首》”的原文翻譯
上一篇:僧伽斯那《愚人食鹽》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 僧伽斯那《愚人食鹽》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 張溥《五人墓碑記》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 劉義慶《陳元方候袁公》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 蘇軾《留侯論》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 陶淵明《五柳先生傳》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 歐陽(yáng)修等《新唐書·韓愈傳》原文及翻譯注釋
- 歐陽(yáng)修《新唐書·李白傳》原文及翻譯注釋_
- 韓日纘《甘霖亭記》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 蘇轍《巢谷傳》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 畢沅《岳飛》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 劉義慶《割席斷交》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 韓愈《醫(yī)說(shuō)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋