王實(shí)甫《十二月過(guò)堯民歌·別情》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 元曲精選
元曲精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王實(shí)甫《十二月過(guò)堯民歌·別情》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《十二月過(guò)堯民歌·別情》原文
《十二月過(guò)堯民歌·別情》
王實(shí)甫
自別后遙山隱隱,更那堪遠(yuǎn)水粼粼。見(jiàn)楊柳飛綿滾滾,對(duì)桃花醉臉醺醺。透內(nèi)閣香風(fēng)陣陣,掩重門(mén)暮雨紛紛。
怕黃昏忽地又黃昏,不銷(xiāo)魂怎地不銷(xiāo)魂。新啼痕壓舊啼痕,斷腸人憶斷腸人。今春香肌瘦幾分?縷帶寬三寸。
《十二月過(guò)堯民歌·別情》譯文
自從和你分別后,望不盡遠(yuǎn)山層疊隱約迷濛,更難忍受清粼粼的江水奔流不回,看見(jiàn)柳絮紛飛綿濤滾滾,對(duì)著璀璨桃花癡醉得臉生紅暈。閨房里透出香風(fēng)一陣陣,重門(mén)深掩到黃昏,聽(tīng)雨聲點(diǎn)點(diǎn)滴滴敲打房門(mén)。
怕黃昏到來(lái),黃昏偏偏匆匆來(lái)臨,不想失魂落魄又叫人怎能不失魂傷心?舊的淚痕還未干透,又添了新的淚痕,斷腸人常掛記著斷腸人。要知道今年春天,我的身體瘦了多少,看衣帶都寬出了三寸。
《十二月過(guò)堯民歌·別情》的注釋
粼粼(lín):形容水明凈清澈。
楊柳:形容柳絮不揚(yáng)。
對(duì)桃花:醺醺,形容醉態(tài)很濃。這是暗用崔護(hù)的“去年今日此門(mén)中,人面桃花相映紅”的語(yǔ)意。
內(nèi)閣:深閨,內(nèi)室。
重門(mén):庭院深處之門(mén)。暮雨:指傍晚所下的雨。紛紛:形容雨之多。
怕黃昏:黃昏,容易引起人們寂寞孤獨(dú)之感。李清照《聲聲慢》:“梧桐更兼細(xì)雨,到黃昏點(diǎn)點(diǎn)滴滴,這次第,怎一個(gè)愁字了得。”
銷(xiāo)魂:因過(guò)度刺激而呈現(xiàn)出來(lái)的疾呆之狀。江淹《別賦》:“黯然銷(xiāo)魂者,唯別而已矣。”
斷腸人:悲愁到了極點(diǎn)的人。
香肌瘦:形容為離愁而憔悴、消瘦。柳永《蝶戀花》:“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。”
縷帶:用絲紡織的衣帶。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
全篇按寫(xiě)法可劃為兩層。前六句為前一層,寫(xiě)了女主人公面對(duì)春景睹物思人的心緒。句法對(duì)仗工整,每句后兩字疊用、以襯托情思之纏綿。遠(yuǎn)山近水,楊柳桃花,香風(fēng)暮雨無(wú)一不勾起女子的思念。視角由遠(yuǎn)及近,由外及里的轉(zhuǎn)移,實(shí)質(zhì)上是對(duì)每日思念的描述,而主人公那寂寞的心情不言而喻。第二層直接描摹女子的相思情態(tài)。前四句在寫(xiě)法上是每句重復(fù)兩三字,有一唱三嘆之妙,說(shuō)明主人公柔腸寸斷的相思之意。而這種日復(fù)一日折磨的結(jié)果就是玉肌消減、衣帶漸寬。末尾摹擬一個(gè)局外人的口吻詢(xún)問(wèn),更突出了主人公的純情堅(jiān)貞。
作者簡(jiǎn)介
王實(shí)甫(1260年-1336年),名德信,大都(今北京市)人,祖籍河北省保定市定興(今定興縣)。元代著名戲曲作家,雜劇《西廂記》的作者,生平事跡不詳。王實(shí)甫與關(guān)漢卿齊名,其作品全面地繼承了唐詩(shī)宋詞精美的語(yǔ)言藝術(shù),又吸收了元代民間生動(dòng)活潑的口頭語(yǔ)言,創(chuàng)造了文采璀璨的元曲詞匯,成為中國(guó)戲曲史上“文采派”的杰出代表。著有雜劇十四種,現(xiàn)存《西廂記》、《麗春堂》、《破窯記》三種?!镀聘G記》寫(xiě)劉月娥和呂蒙正悲歡離合的故事,有人懷疑不是王實(shí)甫的手筆。另有《販茶船》、《芙蓉亭》二種,各傳有曲文一折。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王維《早春行》”的原文翻譯
2、“納蘭性德《浣溪沙·欲問(wèn)江梅瘦幾分》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《青玉案·元夕》”的原文翻譯
4、“李清照《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》”的原文翻譯
5、“李白《長(zhǎng)相思三首》”的原文翻譯

《十二月過(guò)堯民歌·別情》
王實(shí)甫
自別后遙山隱隱,更那堪遠(yuǎn)水粼粼。見(jiàn)楊柳飛綿滾滾,對(duì)桃花醉臉醺醺。透內(nèi)閣香風(fēng)陣陣,掩重門(mén)暮雨紛紛。
怕黃昏忽地又黃昏,不銷(xiāo)魂怎地不銷(xiāo)魂。新啼痕壓舊啼痕,斷腸人憶斷腸人。今春香肌瘦幾分?縷帶寬三寸。
《十二月過(guò)堯民歌·別情》譯文
自從和你分別后,望不盡遠(yuǎn)山層疊隱約迷濛,更難忍受清粼粼的江水奔流不回,看見(jiàn)柳絮紛飛綿濤滾滾,對(duì)著璀璨桃花癡醉得臉生紅暈。閨房里透出香風(fēng)一陣陣,重門(mén)深掩到黃昏,聽(tīng)雨聲點(diǎn)點(diǎn)滴滴敲打房門(mén)。
怕黃昏到來(lái),黃昏偏偏匆匆來(lái)臨,不想失魂落魄又叫人怎能不失魂傷心?舊的淚痕還未干透,又添了新的淚痕,斷腸人常掛記著斷腸人。要知道今年春天,我的身體瘦了多少,看衣帶都寬出了三寸。
《十二月過(guò)堯民歌·別情》的注釋
粼粼(lín):形容水明凈清澈。
楊柳:形容柳絮不揚(yáng)。
對(duì)桃花:醺醺,形容醉態(tài)很濃。這是暗用崔護(hù)的“去年今日此門(mén)中,人面桃花相映紅”的語(yǔ)意。
內(nèi)閣:深閨,內(nèi)室。
重門(mén):庭院深處之門(mén)。暮雨:指傍晚所下的雨。紛紛:形容雨之多。
怕黃昏:黃昏,容易引起人們寂寞孤獨(dú)之感。李清照《聲聲慢》:“梧桐更兼細(xì)雨,到黃昏點(diǎn)點(diǎn)滴滴,這次第,怎一個(gè)愁字了得。”
銷(xiāo)魂:因過(guò)度刺激而呈現(xiàn)出來(lái)的疾呆之狀。江淹《別賦》:“黯然銷(xiāo)魂者,唯別而已矣。”
斷腸人:悲愁到了極點(diǎn)的人。
香肌瘦:形容為離愁而憔悴、消瘦。柳永《蝶戀花》:“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。”
縷帶:用絲紡織的衣帶。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
全篇按寫(xiě)法可劃為兩層。前六句為前一層,寫(xiě)了女主人公面對(duì)春景睹物思人的心緒。句法對(duì)仗工整,每句后兩字疊用、以襯托情思之纏綿。遠(yuǎn)山近水,楊柳桃花,香風(fēng)暮雨無(wú)一不勾起女子的思念。視角由遠(yuǎn)及近,由外及里的轉(zhuǎn)移,實(shí)質(zhì)上是對(duì)每日思念的描述,而主人公那寂寞的心情不言而喻。第二層直接描摹女子的相思情態(tài)。前四句在寫(xiě)法上是每句重復(fù)兩三字,有一唱三嘆之妙,說(shuō)明主人公柔腸寸斷的相思之意。而這種日復(fù)一日折磨的結(jié)果就是玉肌消減、衣帶漸寬。末尾摹擬一個(gè)局外人的口吻詢(xún)問(wèn),更突出了主人公的純情堅(jiān)貞。
作者簡(jiǎn)介
王實(shí)甫(1260年-1336年),名德信,大都(今北京市)人,祖籍河北省保定市定興(今定興縣)。元代著名戲曲作家,雜劇《西廂記》的作者,生平事跡不詳。王實(shí)甫與關(guān)漢卿齊名,其作品全面地繼承了唐詩(shī)宋詞精美的語(yǔ)言藝術(shù),又吸收了元代民間生動(dòng)活潑的口頭語(yǔ)言,創(chuàng)造了文采璀璨的元曲詞匯,成為中國(guó)戲曲史上“文采派”的杰出代表。著有雜劇十四種,現(xiàn)存《西廂記》、《麗春堂》、《破窯記》三種?!镀聘G記》寫(xiě)劉月娥和呂蒙正悲歡離合的故事,有人懷疑不是王實(shí)甫的手筆。另有《販茶船》、《芙蓉亭》二種,各傳有曲文一折。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王維《早春行》”的原文翻譯
2、“納蘭性德《浣溪沙·欲問(wèn)江梅瘦幾分》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《青玉案·元夕》”的原文翻譯
4、“李清照《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》”的原文翻譯
5、“李白《長(zhǎng)相思三首》”的原文翻譯
- 徐再思《陽(yáng)春曲·閨怨》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 徐再思《憑欄人·春情》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 《醉太平·譏貪小利者》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 白樸《天凈沙·夏》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 白樸《醉中天·佳人臉上黑痣》原文及翻譯注
- 白樸《沉醉東風(fēng)·漁夫》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 阿魯威《蟾宮曲·問(wèn)人間誰(shuí)是英雄》原文及翻
- 湯顯祖《驚夢(mèng)·皂羅袍》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 徐再思《蟾宮曲·贈(zèng)名姬玉蓮》原文及翻譯注
- 《梧葉兒·嘲貪漢》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 馬致遠(yuǎn)《金字經(jīng)·樵隱》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 商挺《潘妃曲·帶月披星擔(dān)驚怕》原文及翻譯