湯顯祖《驚夢·皂羅袍》原文及翻譯注釋_詩意解釋 元曲精選
元曲精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了湯顯祖《驚夢·皂羅袍》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《驚夢·皂羅袍》原文
《驚夢·皂羅袍》
湯顯祖
原來姹紫嫣紅開遍,似這般都付與斷井頹垣。良辰美景奈何天,賞心樂事誰家院!朝飛暮卷,云霞翠軒;雨絲風(fēng)片,煙波畫船——錦屏人忒看的這韶光賤!
《驚夢·皂羅袍》譯文
這樣繁花似錦的迷人春色無人賞識,都付予了破敗的斷井頹垣。這樣美好的春天,寶貴的時光如何度過呢?使人歡心愉快的事究竟什么人家才有呢?雕梁畫棟、飛閣流丹、碧瓦亭臺,如云霞一般燦爛絢麗。和煦的春風(fēng),帶著蒙蒙細(xì)雨,煙波浩渺的春水中浮動著畫船,我這深閨女子太辜負(fù)這美好春光。
《驚夢·皂羅袍》的注釋
姹紫嫣紅:形容花的鮮艷美麗。
斷井頹垣:斷了的井欄,倒了的短墻。這里是形容庭院的破舊冷落。
賞心樂事:晉宋時期謝靈運(yùn)《擬魏太子鄴中集詩序》:“天下良辰、美景、賞心、樂事,四者難并”,這兩句用此句意。
奈何天:無可如何的意思。誰家:哪一家。后句意為自己家的庭院花園里沒有賞心樂事。
朝飛暮卷:唐代王勃《滕王閣詩》中有“畫棟朝飛南浦云,珠簾暮卷西山雨”句,形容樓閣巍峨,景色開闊。
翠軒:華美的亭臺樓閣。
畫船:裝飾華美的游船。
錦屏人:被阻隔在深閨中的人。忒:過于。
韶光:大好春光。
簡短詩意賞析
此曲描寫貴族小姐杜麗娘游覽自己家的后花園,發(fā)現(xiàn)萬紫千紅與破井?dāng)鄩ο喟椋瑹o人欣賞,良辰美景空自流逝,感到驚異和惋惜,抒發(fā)了對美好青春被禁錮、被扼殺的嘆息。全曲語言精美,以詞的手法寫曲,抒情、寫景及刻劃人物的心理活動,無不細(xì)膩生動,真切感人,流動著優(yōu)雅的韻律之美。
作者簡介
湯顯祖(1550—1616),中國明代戲曲家、文學(xué)家。字義仍,號海若、若士、清遠(yuǎn)道人。漢族,江西臨川人。公元1583年(萬歷十一年)中進(jìn)士,任太常寺博士、禮部主事,因彈劾申時行,降為徐聞典史,后調(diào)任浙江遂昌知縣,又因不附權(quán)貴而免官,未再出仕。曾從羅汝芳讀書,又受李贄思想的影響。在戲曲創(chuàng)作方面,反對擬古和拘泥于格律。作有傳奇《牡丹亭》、《邯鄲記》、《南柯記》、《紫釵記》,合稱《玉茗堂四夢》,以《牡丹亭》最著名。在戲曲史上,和關(guān)漢卿、王實(shí)甫齊名,在中國乃至世界文學(xué)史上都有著重要的地位。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《一落索·眉共春山爭秀》”的原文翻譯
2、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·淥水帶青潮》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《采桑子·彤霞久絕飛瓊字》”的原文翻譯
4、“王維《寄荊州張丞相》”的原文翻譯
5、“蘇軾《蝶戀花·佳人》”的原文翻譯

《驚夢·皂羅袍》
湯顯祖
原來姹紫嫣紅開遍,似這般都付與斷井頹垣。良辰美景奈何天,賞心樂事誰家院!朝飛暮卷,云霞翠軒;雨絲風(fēng)片,煙波畫船——錦屏人忒看的這韶光賤!
《驚夢·皂羅袍》譯文
這樣繁花似錦的迷人春色無人賞識,都付予了破敗的斷井頹垣。這樣美好的春天,寶貴的時光如何度過呢?使人歡心愉快的事究竟什么人家才有呢?雕梁畫棟、飛閣流丹、碧瓦亭臺,如云霞一般燦爛絢麗。和煦的春風(fēng),帶著蒙蒙細(xì)雨,煙波浩渺的春水中浮動著畫船,我這深閨女子太辜負(fù)這美好春光。
《驚夢·皂羅袍》的注釋
姹紫嫣紅:形容花的鮮艷美麗。
斷井頹垣:斷了的井欄,倒了的短墻。這里是形容庭院的破舊冷落。
賞心樂事:晉宋時期謝靈運(yùn)《擬魏太子鄴中集詩序》:“天下良辰、美景、賞心、樂事,四者難并”,這兩句用此句意。
奈何天:無可如何的意思。誰家:哪一家。后句意為自己家的庭院花園里沒有賞心樂事。
朝飛暮卷:唐代王勃《滕王閣詩》中有“畫棟朝飛南浦云,珠簾暮卷西山雨”句,形容樓閣巍峨,景色開闊。
翠軒:華美的亭臺樓閣。
畫船:裝飾華美的游船。
錦屏人:被阻隔在深閨中的人。忒:過于。
韶光:大好春光。
簡短詩意賞析
此曲描寫貴族小姐杜麗娘游覽自己家的后花園,發(fā)現(xiàn)萬紫千紅與破井?dāng)鄩ο喟椋瑹o人欣賞,良辰美景空自流逝,感到驚異和惋惜,抒發(fā)了對美好青春被禁錮、被扼殺的嘆息。全曲語言精美,以詞的手法寫曲,抒情、寫景及刻劃人物的心理活動,無不細(xì)膩生動,真切感人,流動著優(yōu)雅的韻律之美。
作者簡介
湯顯祖(1550—1616),中國明代戲曲家、文學(xué)家。字義仍,號海若、若士、清遠(yuǎn)道人。漢族,江西臨川人。公元1583年(萬歷十一年)中進(jìn)士,任太常寺博士、禮部主事,因彈劾申時行,降為徐聞典史,后調(diào)任浙江遂昌知縣,又因不附權(quán)貴而免官,未再出仕。曾從羅汝芳讀書,又受李贄思想的影響。在戲曲創(chuàng)作方面,反對擬古和拘泥于格律。作有傳奇《牡丹亭》、《邯鄲記》、《南柯記》、《紫釵記》,合稱《玉茗堂四夢》,以《牡丹亭》最著名。在戲曲史上,和關(guān)漢卿、王實(shí)甫齊名,在中國乃至世界文學(xué)史上都有著重要的地位。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《一落索·眉共春山爭秀》”的原文翻譯
2、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·淥水帶青潮》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《采桑子·彤霞久絕飛瓊字》”的原文翻譯
4、“王維《寄荊州張丞相》”的原文翻譯
5、“蘇軾《蝶戀花·佳人》”的原文翻譯
上一篇:徐再思《蟾宮曲·贈名姬玉蓮》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表
- 徐再思《蟾宮曲·贈名姬玉蓮》原文及翻譯注
- 《梧葉兒·嘲貪漢》原文及翻譯注釋_詩意解
- 馬致遠(yuǎn)《金字經(jīng)·樵隱》原文及翻譯注釋_詩
- 商挺《潘妃曲·帶月披星擔(dān)驚怕》原文及翻譯
- 馮子振《鸚鵡曲·赤壁懷古》原文及翻譯注釋
- 王舉之《折桂令·贈胡存善》原文及翻譯注釋
- 趙顯宏《滿庭芳·樵》原文及翻譯注釋_詩意
- 喬吉《朝天子·小娃琵琶》原文及翻譯注釋_
- 李致遠(yuǎn)《越調(diào)·天凈沙·離愁》原文及翻譯注
- 馬致遠(yuǎn)《般涉調(diào)·耍孩兒·借馬》原文及翻譯
- 張養(yǎng)浩《一枝花·詠喜雨》原文及翻譯注釋_
- 兒童網(wǎng)關(guān)于《初夏即事》《風(fēng)》的古詩詞鑒賞