李忱《吊白居易》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李忱《吊白居易》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《吊白居易》原文
《吊白居易》
李忱
綴玉聯(lián)珠六十年,誰(shuí)教冥路作詩(shī)仙。
浮云不系名居易,造化無(wú)為字樂(lè)天。
童子解吟長(zhǎng)恨曲,胡兒能唱琵琶篇。
文章已滿行人耳,一度思卿一愴然。
《吊白居易》譯文
寫(xiě)作詩(shī)文的時(shí)間足足有六十年,如今也只能去冥界當(dāng)詩(shī)仙了。
你一生兜兜轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)居處不定,卻以“居易”為名;崇信造化無(wú)為而以“樂(lè)天”為字。
孩童也能看懂《長(zhǎng)恨歌》,胡人也能詠唱《琵琶曲》。
你的文章天下聞名,我禁不住思念你而愈加難過(guò)了。
《吊白居易》的注釋
吊:哀悼。
綴(zhuì)玉聯(lián)珠:指寫(xiě)作詩(shī)文。
六十年:指白居易一生創(chuàng)作的時(shí)間。
浮云不系:指白居易生活漂泊不定。
長(zhǎng)恨曲:即白居易所作《長(zhǎng)恨歌》。
琵琶篇:即白居易的《琵琶行》。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)為唐宣宗悼念白居易之作。詩(shī)中高度概括了白居易的創(chuàng)作歷程,尤其用“童子解吟”和“胡兒能唱”,點(diǎn)出了白居易詩(shī)歌創(chuàng)作的風(fēng)格及特點(diǎn),用“已滿行人耳”來(lái)形象地表明白居易之作品的影響及被歡迎的程度。此外,詩(shī)中還流露出作者對(duì)白居易之死的惋惜和傷感,這也是其性格和重視文學(xué)家的一種具體表現(xiàn)。同時(shí)詩(shī)中還反映出作者對(duì)白居易文學(xué)主張的認(rèn)同。
作者簡(jiǎn)介
唐宣宗李忱(810年冬月十二-859年),漢族,唐朝第十八位皇帝(847年—859年在位,未算武周政權(quán)),初名李怡,初封光王。武宗死后,以皇太叔為宦官馬元贄等所立。在位13年。綜觀宣宗50年的人生,他曾經(jīng)為祖宗基業(yè)做過(guò)不懈的努力,這無(wú)疑延緩了唐帝國(guó)走向衰敗的大勢(shì),但是他又無(wú)法徹底扭轉(zhuǎn)這一趨勢(shì)。宣宗性明察沉斷,用法無(wú)私,從諫如流,重惜官賞,恭謹(jǐn)節(jié)儉,惠愛(ài)民物,故大中之政,訖于唐亡,人思詠之,謂之小太宗。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王維《早春行》”的原文翻譯
2、“納蘭性德《浣溪沙·欲問(wèn)江梅瘦幾分》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《青玉案·元夕》”的原文翻譯
4、“李清照《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》”的原文翻譯
5、“李白《長(zhǎng)相思三首》”的原文翻譯
《吊白居易》
李忱
綴玉聯(lián)珠六十年,誰(shuí)教冥路作詩(shī)仙。
浮云不系名居易,造化無(wú)為字樂(lè)天。
童子解吟長(zhǎng)恨曲,胡兒能唱琵琶篇。
文章已滿行人耳,一度思卿一愴然。
《吊白居易》譯文
寫(xiě)作詩(shī)文的時(shí)間足足有六十年,如今也只能去冥界當(dāng)詩(shī)仙了。
你一生兜兜轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)居處不定,卻以“居易”為名;崇信造化無(wú)為而以“樂(lè)天”為字。
孩童也能看懂《長(zhǎng)恨歌》,胡人也能詠唱《琵琶曲》。
你的文章天下聞名,我禁不住思念你而愈加難過(guò)了。
《吊白居易》的注釋
吊:哀悼。
綴(zhuì)玉聯(lián)珠:指寫(xiě)作詩(shī)文。
六十年:指白居易一生創(chuàng)作的時(shí)間。
浮云不系:指白居易生活漂泊不定。
長(zhǎng)恨曲:即白居易所作《長(zhǎng)恨歌》。
琵琶篇:即白居易的《琵琶行》。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)為唐宣宗悼念白居易之作。詩(shī)中高度概括了白居易的創(chuàng)作歷程,尤其用“童子解吟”和“胡兒能唱”,點(diǎn)出了白居易詩(shī)歌創(chuàng)作的風(fēng)格及特點(diǎn),用“已滿行人耳”來(lái)形象地表明白居易之作品的影響及被歡迎的程度。此外,詩(shī)中還流露出作者對(duì)白居易之死的惋惜和傷感,這也是其性格和重視文學(xué)家的一種具體表現(xiàn)。同時(shí)詩(shī)中還反映出作者對(duì)白居易文學(xué)主張的認(rèn)同。
作者簡(jiǎn)介
唐宣宗李忱(810年冬月十二-859年),漢族,唐朝第十八位皇帝(847年—859年在位,未算武周政權(quán)),初名李怡,初封光王。武宗死后,以皇太叔為宦官馬元贄等所立。在位13年。綜觀宣宗50年的人生,他曾經(jīng)為祖宗基業(yè)做過(guò)不懈的努力,這無(wú)疑延緩了唐帝國(guó)走向衰敗的大勢(shì),但是他又無(wú)法徹底扭轉(zhuǎn)這一趨勢(shì)。宣宗性明察沉斷,用法無(wú)私,從諫如流,重惜官賞,恭謹(jǐn)節(jié)儉,惠愛(ài)民物,故大中之政,訖于唐亡,人思詠之,謂之小太宗。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王維《早春行》”的原文翻譯
2、“納蘭性德《浣溪沙·欲問(wèn)江梅瘦幾分》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《青玉案·元夕》”的原文翻譯
4、“李清照《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》”的原文翻譯
5、“李白《長(zhǎng)相思三首》”的原文翻譯
上一篇:陸游《沈園二首·其二》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 陸游《沈園二首·其二》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 元稹《遣悲懷三首·其二》原文及翻譯注釋_
- 李賀《貴主征行樂(lè)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 李商隱《日高》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 陳鐸《水仙子·瓦匠》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 《莫愁樂(lè)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李珣《女冠子·春山夜靜》原文及翻譯注釋_
- 皮日休《橡媼嘆》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 王安石《贈(zèng)外孫》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 杜甫《戲題王宰畫(huà)山水圖歌》原文及翻譯注釋
- 武元衡《贈(zèng)道者》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 王安石《明妃曲二首·其二》原文及翻譯注釋