馮子振《鸚鵡曲·赤壁懷古》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 元曲精選
元曲精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了馮子振《鸚鵡曲·赤壁懷古》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《鸚鵡曲·赤壁懷古》原文
《鸚鵡曲·赤壁懷古》
馮子振
茅廬諸葛親曾住。早賺出抱膝梁父。笑談間漢鼎三分,不記得南陽(yáng)耕雨。嘆西風(fēng)卷盡豪華,往事大江東去。徹如今話說漁樵,算也是英雄了處。
《鸚鵡曲·赤壁懷古》譯文
諸葛亮曾親自以草屋為家,抱膝長(zhǎng)吟,從容瀟灑,可惜早早被劉備騙出山來經(jīng)營(yíng)天下。
他談笑間輕而易舉地奠定了三分漢室的格局,卻忘了南陽(yáng)在雨中耕作的舊日生涯。
那西風(fēng)卷盡了歷史的風(fēng)流繁華,往事隨著大江滾滾東去,怎不叫人感嘆嗟呀!
一直到現(xiàn)在,漁夫樵子還談起諸葛亮在赤壁大戰(zhàn)中的傳說和佳話,大概也算是英雄的一種結(jié)局吧!
《鸚鵡曲·赤壁懷古》的注釋
赤壁:在今湖北蒲圻縣長(zhǎng)江南岸,三國(guó)時(shí)孫權(quán)、劉備合兵在此大破曹操的軍隊(duì)。
賺出:騙了出來。抱膝梁父:指隱居的諸葛亮。
抱膝:手抱住膝蓋,安閑的樣子。
梁父:本指《梁父吟》,相傳為諸葛亮所作,這里代指諸葛亮。
漢鼎三分:將漢帝國(guó)一分為三。鼎,舊時(shí)視作國(guó)家的重器,比喻政權(quán)。
南陽(yáng):漢代郡名,包括今湖北襄樊及河南南陽(yáng)一帶。諸葛亮早年曾在南陽(yáng)隱居耕作。
徹:直到。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
曲中寫了諸葛亮被劉備勸誘出南陽(yáng)草廬,輔助其三分天下,卻忘記了原來的出處,功成之后未能歸去;幺篇中感嘆英雄業(yè)績(jī)已被長(zhǎng)江波濤淘洗一空,只是那些漁夫樵子還偶然談起。全曲以善意的嘲諷統(tǒng)領(lǐng),對(duì)于諸葛亮的智慧采取了平視甚至俯視的態(tài)度,構(gòu)思立意奇特而獨(dú)到,對(duì)歷史興亡和功業(yè)成敗表現(xiàn)了幻滅感和惋惜情緒。
作者簡(jiǎn)介
馮子振,元代散曲名家,1253-1348,字海粟,自號(hào)瀛洲洲客、怪怪道人,湖南攸縣人。自幼勤奮好學(xué)。元大德二年(1298)登進(jìn)士及第,時(shí)年47歲,人謂“大器晚成”。朝廷重其才學(xué),先召為集賢院學(xué)士、待制,繼任承事郎,連任保寧(今四川境內(nèi))、彰德(今河南安陽(yáng))節(jié)度使。晚年歸鄉(xiāng)著述。世稱其“博洽經(jīng)史,于書無所不記”,且文思敏捷。下筆不能自休。一生著述頗豐,傳世有《居庸賦》、《十八公賦》、《華清古樂府》、《海粟詩(shī)集》等書文,以散曲最著。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯
2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯
3、“高適《東平留贈(zèng)狄司馬》”的原文翻譯
4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·眼約也應(yīng)虛》”的原文翻譯

《鸚鵡曲·赤壁懷古》
馮子振
茅廬諸葛親曾住。早賺出抱膝梁父。笑談間漢鼎三分,不記得南陽(yáng)耕雨。嘆西風(fēng)卷盡豪華,往事大江東去。徹如今話說漁樵,算也是英雄了處。
《鸚鵡曲·赤壁懷古》譯文
諸葛亮曾親自以草屋為家,抱膝長(zhǎng)吟,從容瀟灑,可惜早早被劉備騙出山來經(jīng)營(yíng)天下。
他談笑間輕而易舉地奠定了三分漢室的格局,卻忘了南陽(yáng)在雨中耕作的舊日生涯。
那西風(fēng)卷盡了歷史的風(fēng)流繁華,往事隨著大江滾滾東去,怎不叫人感嘆嗟呀!
一直到現(xiàn)在,漁夫樵子還談起諸葛亮在赤壁大戰(zhàn)中的傳說和佳話,大概也算是英雄的一種結(jié)局吧!
《鸚鵡曲·赤壁懷古》的注釋
赤壁:在今湖北蒲圻縣長(zhǎng)江南岸,三國(guó)時(shí)孫權(quán)、劉備合兵在此大破曹操的軍隊(duì)。
賺出:騙了出來。抱膝梁父:指隱居的諸葛亮。
抱膝:手抱住膝蓋,安閑的樣子。
梁父:本指《梁父吟》,相傳為諸葛亮所作,這里代指諸葛亮。
漢鼎三分:將漢帝國(guó)一分為三。鼎,舊時(shí)視作國(guó)家的重器,比喻政權(quán)。
南陽(yáng):漢代郡名,包括今湖北襄樊及河南南陽(yáng)一帶。諸葛亮早年曾在南陽(yáng)隱居耕作。
徹:直到。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
曲中寫了諸葛亮被劉備勸誘出南陽(yáng)草廬,輔助其三分天下,卻忘記了原來的出處,功成之后未能歸去;幺篇中感嘆英雄業(yè)績(jī)已被長(zhǎng)江波濤淘洗一空,只是那些漁夫樵子還偶然談起。全曲以善意的嘲諷統(tǒng)領(lǐng),對(duì)于諸葛亮的智慧采取了平視甚至俯視的態(tài)度,構(gòu)思立意奇特而獨(dú)到,對(duì)歷史興亡和功業(yè)成敗表現(xiàn)了幻滅感和惋惜情緒。
作者簡(jiǎn)介
馮子振,元代散曲名家,1253-1348,字海粟,自號(hào)瀛洲洲客、怪怪道人,湖南攸縣人。自幼勤奮好學(xué)。元大德二年(1298)登進(jìn)士及第,時(shí)年47歲,人謂“大器晚成”。朝廷重其才學(xué),先召為集賢院學(xué)士、待制,繼任承事郎,連任保寧(今四川境內(nèi))、彰德(今河南安陽(yáng))節(jié)度使。晚年歸鄉(xiāng)著述。世稱其“博洽經(jīng)史,于書無所不記”,且文思敏捷。下筆不能自休。一生著述頗豐,傳世有《居庸賦》、《十八公賦》、《華清古樂府》、《海粟詩(shī)集》等書文,以散曲最著。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯
2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯
3、“高適《東平留贈(zèng)狄司馬》”的原文翻譯
4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·眼約也應(yīng)虛》”的原文翻譯
- 王舉之《折桂令·贈(zèng)胡存善》原文及翻譯注釋
- 趙顯宏《滿庭芳·樵》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 喬吉《朝天子·小娃琵琶》原文及翻譯注釋_
- 李致遠(yuǎn)《越調(diào)·天凈沙·離愁》原文及翻譯注
- 馬致遠(yuǎn)《般涉調(diào)·耍孩兒·借馬》原文及翻譯
- 張養(yǎng)浩《一枝花·詠喜雨》原文及翻譯注釋_
- 兒童網(wǎng)關(guān)于《初夏即事》《風(fēng)》的古詩(shī)詞鑒賞
- 【卜算子·詠梅】梅花的古詩(shī)釋義鑒賞
- 馬致遠(yuǎn)《壽陽(yáng)曲·瀟湘夜雨》原文及賞析
- 顧德潤(rùn)《罵玉郎過感皇恩采茶歌·述懷》原文
- 張養(yǎng)浩《得勝令·四月一日喜雨》原文及賞析
- 王和卿《撥不斷·大魚》原文及賞析