最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            李致遠《越調·天凈沙·離愁》原文及翻譯注釋_詩意解釋 元曲精選

            元曲精選優(yōu)爾供稿
              古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網為大家整理了李致遠《越調·天凈沙·離愁》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            李致遠《越調·天凈沙·離愁》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《越調·天凈沙·離愁》原文

            《越調·天凈沙·離愁》

            李致遠

            敲風修竹珊珊,潤花小雨斑斑,有恨心情懶懶。一聲長嘆,臨鸞不畫眉山。
              《越調·天凈沙·離愁》譯文

              修長的翠竹在風中搖曳撞擊,脆聲同珠玉相似。小雨落在花上,留下了斑斑駁駁的水影。她心里充滿了愁怨,怎么也提不起興致。只聽得一聲長長的嘆息,她對著妝鏡,卻不再把蛾眉描飾。

              《越調·天凈沙·離愁》的注釋

              修竹:長長的竹子。
             
              珊珊:珠玉互擊的聲音。
             
              鸞:鸞鏡,背面鑄有鸞鳳圖案的銅鏡。
             
              眉山:女子的眉毛。
              作者簡介

              李致遠[元](1261-約1325)字致遠。工曲,今僅存還牢末劇一種,散曲散存太平樂府等選本中。何夢華抄本《太平樂府》注云“江右(今江西)”至元中,客居溧陽(今屬江蘇)。存小令26首,套數4篇及雜劇《還牢末》。仇遠相交甚密。據仇遠寫給李致遠的《和李志遠君深秀才》詩中說他“有才未遇政績損”“亦固窮忘怨尤”“一瓢陋巷誓不出,孤云野鶴心自由”,可以看出他仕途不順,一生郁郁不得志,但性格孤傲清高?!短驼糇V》列其為曲壇名家,評其曲曰:“如玉匣昆吾。”

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“李商隱《無題》”的原文翻譯
              2、“黃庭堅《贈黔南賈使君》”的原文翻譯
              3、“柳永《永遇樂·薰風解慍》”的原文翻譯
              4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯
              5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯
              為你推薦

              元曲精選欄目推薦