楊玉環(huán)《贈張云容舞》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了楊玉環(huán)《贈張云容舞》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《贈張云容舞》原文
《贈張云容舞》
楊玉環(huán)
羅袖動香香不已,紅蕖裊裊秋煙里。
輕云嶺上乍搖風(fēng),嫩柳池邊初拂水。
《贈張云容舞》譯文
舞動的衣袖掀起陣陣香風(fēng),衣香體香久久不散。纖細(xì)柔軟的身姿亭亭玉立,像紅蓮搖曳在秋霧里。
軀體和雙臂緩緩舞動,像剛被風(fēng)吹出山谷的輕薄云彩,又像清風(fēng)徐起時柔嫩的柳條,低拂池水將影兒映進(jìn)水里。
《贈張云容舞》的注釋
阿那曲:詞牌名,初為楊貴妃創(chuàng)制。阿那,又作“婀娜”,形容舞姿柔美。《填詞名解》:“(阿那曲)蓋唐仄韻絕句體也。”或云唐名《阿那曲》,宋名《雞叫子》,又名《春曉曲》。杜文瀾?!对~律》,疑即《紇那曲》之轉(zhuǎn)音。”此詞單調(diào),28字,4句,3仄韻,1、2、4句押韻?!度圃姟肪砦逶陬}下有“題贈張云容舞”字樣。
羅袖:絲織衣服的衣袖。動香:舞袖舞動,香氣飄散。
紅?。杭t蓮,粉紅色的荷花。這里比喻舞姿。蕖,即芙蕖,蓮花的別名。
裊裊:纖細(xì)柔軟的樣子。
秋煙:初秋的薄霧,取其透明。
輕云:輕薄的云彩,比喻舞姿。乍,剛,剛剛。
嫩柳:柔嫩的柳條,比喻舞姿。初,剛開始。這里的“初”,與上句的“乍”都表現(xiàn)舞姿的靈巧、輕柔。
簡短詩意賞析
這首詞是寫給善跳《霓裳羽衣舞》的歌女張云容的,描寫其舞蹈的美妙姿態(tài)。用比喻手法,說舞姿像薄霧聲亭亭玉立的紅蓮,像山嶺上繚繞的輕云,像在春風(fēng)中拂水的柔嫩柳條。全詞給人以軟美的意象。這是一種典型的軟美。楊貴妃的舞蹈藝術(shù)、音樂藝術(shù)、語言藝術(shù)造詣,于此可見一斑。
作者簡介
楊玉環(huán)(公元719年-公元756年):號太真。姿質(zhì)豐艷,善歌舞,通音律,為唐代宮廷音樂家、舞蹈家。其音樂才華在歷代后妃中鮮見,被后世譽(yù)為中國古代四大美女之一。其籍貫存在爭議,主要有五種說法:虢州閿鄉(xiāng)(今河南靈寶)、蒲州永樂(今山西永濟(jì))說、弘農(nóng)華陰(今陜西華陰)說、蜀州(今四川成都)、容州(今廣西容縣)說。她出生于宦門世家,父親楊玄琰曾擔(dān)任過蜀州司戶。她先為唐玄宗兒子壽王李瑁王妃,受令出家后,又被公爹唐玄宗冊封為貴妃。天寶十五載(756年),安祿山發(fā)動叛亂,隨李隆基流亡蜀中,途經(jīng)馬嵬驛,楊玉環(huán)于六月十四日,在馬嵬驛死于亂軍之中,香消玉殞。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《一落索·眉共春山爭秀》”的原文翻譯
2、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·淥水帶青潮》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《采桑子·彤霞久絕飛瓊字》”的原文翻譯
4、“王維《寄荊州張丞相》”的原文翻譯
5、“蘇軾《蝶戀花·佳人》”的原文翻譯
《贈張云容舞》
楊玉環(huán)
羅袖動香香不已,紅蕖裊裊秋煙里。
輕云嶺上乍搖風(fēng),嫩柳池邊初拂水。
《贈張云容舞》譯文
舞動的衣袖掀起陣陣香風(fēng),衣香體香久久不散。纖細(xì)柔軟的身姿亭亭玉立,像紅蓮搖曳在秋霧里。
軀體和雙臂緩緩舞動,像剛被風(fēng)吹出山谷的輕薄云彩,又像清風(fēng)徐起時柔嫩的柳條,低拂池水將影兒映進(jìn)水里。
《贈張云容舞》的注釋
阿那曲:詞牌名,初為楊貴妃創(chuàng)制。阿那,又作“婀娜”,形容舞姿柔美。《填詞名解》:“(阿那曲)蓋唐仄韻絕句體也。”或云唐名《阿那曲》,宋名《雞叫子》,又名《春曉曲》。杜文瀾?!对~律》,疑即《紇那曲》之轉(zhuǎn)音。”此詞單調(diào),28字,4句,3仄韻,1、2、4句押韻?!度圃姟肪砦逶陬}下有“題贈張云容舞”字樣。
羅袖:絲織衣服的衣袖。動香:舞袖舞動,香氣飄散。
紅?。杭t蓮,粉紅色的荷花。這里比喻舞姿。蕖,即芙蕖,蓮花的別名。
裊裊:纖細(xì)柔軟的樣子。
秋煙:初秋的薄霧,取其透明。
輕云:輕薄的云彩,比喻舞姿。乍,剛,剛剛。
嫩柳:柔嫩的柳條,比喻舞姿。初,剛開始。這里的“初”,與上句的“乍”都表現(xiàn)舞姿的靈巧、輕柔。
簡短詩意賞析
這首詞是寫給善跳《霓裳羽衣舞》的歌女張云容的,描寫其舞蹈的美妙姿態(tài)。用比喻手法,說舞姿像薄霧聲亭亭玉立的紅蓮,像山嶺上繚繞的輕云,像在春風(fēng)中拂水的柔嫩柳條。全詞給人以軟美的意象。這是一種典型的軟美。楊貴妃的舞蹈藝術(shù)、音樂藝術(shù)、語言藝術(shù)造詣,于此可見一斑。
作者簡介
楊玉環(huán)(公元719年-公元756年):號太真。姿質(zhì)豐艷,善歌舞,通音律,為唐代宮廷音樂家、舞蹈家。其音樂才華在歷代后妃中鮮見,被后世譽(yù)為中國古代四大美女之一。其籍貫存在爭議,主要有五種說法:虢州閿鄉(xiāng)(今河南靈寶)、蒲州永樂(今山西永濟(jì))說、弘農(nóng)華陰(今陜西華陰)說、蜀州(今四川成都)、容州(今廣西容縣)說。她出生于宦門世家,父親楊玄琰曾擔(dān)任過蜀州司戶。她先為唐玄宗兒子壽王李瑁王妃,受令出家后,又被公爹唐玄宗冊封為貴妃。天寶十五載(756年),安祿山發(fā)動叛亂,隨李隆基流亡蜀中,途經(jīng)馬嵬驛,楊玉環(huán)于六月十四日,在馬嵬驛死于亂軍之中,香消玉殞。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《一落索·眉共春山爭秀》”的原文翻譯
2、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·淥水帶青潮》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《采桑子·彤霞久絕飛瓊字》”的原文翻譯
4、“王維《寄荊州張丞相》”的原文翻譯
5、“蘇軾《蝶戀花·佳人》”的原文翻譯
上一篇:蕭德藻《樵夫》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表