李白《蘇武》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《蘇武》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《蘇武》原文
《蘇武》
李白
蘇武在匈奴,十年持漢節(jié)。
白雁上林飛,空傳一書札。
牧羊邊地苦,落日歸心絕。
渴飲月窟冰,饑餐天上雪。
東還沙塞遠,北愴河梁別。
泣把李陵衣,相看淚成血。
《蘇武》譯文
蘇武被匈奴拘押了十九年,始終保留了漢節(jié)與對漢朝的忠誠。
他利用白色大雁傳信息,飛到了漢昭帝的上林苑。
他在遙遠的北方牧羊,艱苦萬分,回歸家鄉(xiāng)的心如同西落的太陽,幾乎要絕望。
渴了就飲用寒冷的冰窖水,餓了就食用天上的飄雪。
終于在漢昭帝的關(guān)懷下,蘇武可以從遙遠的漠北回歸長安了,他和李陵臨河訣別,愴惻心欲絕。
蘇武拉著李陵的衣袖,哭盡眼淚,替之以血(蘇武成為了千古忠臣,而李陵卻萬古蒙羞,使人扼腕出血!)。
簡短詩意賞析
李白借詠嘆蘇武,隱約為李陵抱不平,在當(dāng)時的唐朝是了不起的!表揚!有人考證李白是李陵的后代,真有點不知其然,畢竟年代太遙遠。
作者簡介
李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王昌齡《少年行二首·其一》”的原文翻譯
2、“王維《崔興宗寫真詠》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·爭挽桐花兩鬢垂》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《踏歌詞四首·其三》”的原文翻譯
5、“李白《古風(fēng)·莊周夢胡蝶》”的原文翻譯
《蘇武》
李白
蘇武在匈奴,十年持漢節(jié)。
白雁上林飛,空傳一書札。
牧羊邊地苦,落日歸心絕。
渴飲月窟冰,饑餐天上雪。
東還沙塞遠,北愴河梁別。
泣把李陵衣,相看淚成血。
《蘇武》譯文
蘇武被匈奴拘押了十九年,始終保留了漢節(jié)與對漢朝的忠誠。
他利用白色大雁傳信息,飛到了漢昭帝的上林苑。
他在遙遠的北方牧羊,艱苦萬分,回歸家鄉(xiāng)的心如同西落的太陽,幾乎要絕望。
渴了就飲用寒冷的冰窖水,餓了就食用天上的飄雪。
終于在漢昭帝的關(guān)懷下,蘇武可以從遙遠的漠北回歸長安了,他和李陵臨河訣別,愴惻心欲絕。
蘇武拉著李陵的衣袖,哭盡眼淚,替之以血(蘇武成為了千古忠臣,而李陵卻萬古蒙羞,使人扼腕出血!)。
簡短詩意賞析
李白借詠嘆蘇武,隱約為李陵抱不平,在當(dāng)時的唐朝是了不起的!表揚!有人考證李白是李陵的后代,真有點不知其然,畢竟年代太遙遠。
作者簡介
李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王昌齡《少年行二首·其一》”的原文翻譯
2、“王維《崔興宗寫真詠》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·爭挽桐花兩鬢垂》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《踏歌詞四首·其三》”的原文翻譯
5、“李白《古風(fēng)·莊周夢胡蝶》”的原文翻譯
上一篇:元稹《春曉》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表