杜甫《武侯廟》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜甫《武侯廟》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《武侯廟》原文
《武侯廟》
杜甫
遺廟丹青落,空山草木長(zhǎng)。
猶聞辭后主,不復(fù)臥南陽(yáng)。
《武侯廟》譯文
武侯廟中的壁畫已經(jīng)脫落,整座山空曠寂靜,只有草木徒長(zhǎng)。
站在這里好似還能聽到諸葛亮作辭別后主的聲音,只是他病死軍中,再也無法回到故地南陽(yáng)了啊。
《武侯廟》的注釋
武侯:指諸葛亮。諸葛亮于后主建興元年(223年),封為武鄉(xiāng)侯,省稱武侯。武侯廟:指祭祀諸葛亮的廟。其廟有多處,如襄陽(yáng)、成都、南陽(yáng)、夔州等地都有武侯廟。這里指夔州武侯廟,在今四川省奉節(jié)縣白帝城西。張震《武侯祠堂記》:“唐夔州治白帝,武侯祠在西郊。”
丹青落:廟中壁畫已脫落。丹青指廟中壁畫。
草木長(zhǎng):草木茂長(zhǎng)。兩句寫廟景,言武侯去世時(shí)間之久遠(yuǎn)。
辭后主:蜀后主劉禪建興五年,諸葛亮上《出師表》,辭別后主,率兵伐魏。
南陽(yáng):諸葛亮本以布衣躬耕于南陽(yáng)(今河南南陽(yáng)),因劉備三顧之于草廬中,遂佐備建立蜀漢、與魏、吳成鼎足之勢(shì)。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
該詩(shī)前兩句描寫廟內(nèi)、外的景色,描寫山之空寂,也暗示武侯一生的志業(yè)早已隨歲月而消逝,回首往事一切皆空。后一聯(lián)詩(shī)以短短十個(gè)字概括了諸葛亮的一生,道出了武侯放棄早年隱居南陽(yáng)的生活而終身盡瘁國(guó)事,以身許國(guó)、義無反顧的境遇和心情。
作者簡(jiǎn)介
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來,詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王昌齡《少年行二首·其一》”的原文翻譯
2、“王維《崔興宗寫真詠》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·爭(zhēng)挽桐花兩鬢垂》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《踏歌詞四首·其三》”的原文翻譯
5、“李白《古風(fēng)·莊周夢(mèng)胡蝶》”的原文翻譯

《武侯廟》
杜甫
遺廟丹青落,空山草木長(zhǎng)。
猶聞辭后主,不復(fù)臥南陽(yáng)。
《武侯廟》譯文
武侯廟中的壁畫已經(jīng)脫落,整座山空曠寂靜,只有草木徒長(zhǎng)。
站在這里好似還能聽到諸葛亮作辭別后主的聲音,只是他病死軍中,再也無法回到故地南陽(yáng)了啊。
《武侯廟》的注釋
武侯:指諸葛亮。諸葛亮于后主建興元年(223年),封為武鄉(xiāng)侯,省稱武侯。武侯廟:指祭祀諸葛亮的廟。其廟有多處,如襄陽(yáng)、成都、南陽(yáng)、夔州等地都有武侯廟。這里指夔州武侯廟,在今四川省奉節(jié)縣白帝城西。張震《武侯祠堂記》:“唐夔州治白帝,武侯祠在西郊。”
丹青落:廟中壁畫已脫落。丹青指廟中壁畫。
草木長(zhǎng):草木茂長(zhǎng)。兩句寫廟景,言武侯去世時(shí)間之久遠(yuǎn)。
辭后主:蜀后主劉禪建興五年,諸葛亮上《出師表》,辭別后主,率兵伐魏。
南陽(yáng):諸葛亮本以布衣躬耕于南陽(yáng)(今河南南陽(yáng)),因劉備三顧之于草廬中,遂佐備建立蜀漢、與魏、吳成鼎足之勢(shì)。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
該詩(shī)前兩句描寫廟內(nèi)、外的景色,描寫山之空寂,也暗示武侯一生的志業(yè)早已隨歲月而消逝,回首往事一切皆空。后一聯(lián)詩(shī)以短短十個(gè)字概括了諸葛亮的一生,道出了武侯放棄早年隱居南陽(yáng)的生活而終身盡瘁國(guó)事,以身許國(guó)、義無反顧的境遇和心情。
作者簡(jiǎn)介
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來,詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王昌齡《少年行二首·其一》”的原文翻譯
2、“王維《崔興宗寫真詠》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·爭(zhēng)挽桐花兩鬢垂》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《踏歌詞四首·其三》”的原文翻譯
5、“李白《古風(fēng)·莊周夢(mèng)胡蝶》”的原文翻譯
上一篇:杜牧《送隱者一絕》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 杜牧《送隱者一絕》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 曹雪芹《贊林黛玉》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 王建《寄蜀中薛濤校書》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 張祜《集靈臺(tái)·其一》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 李白《玉壺吟》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 王維《西施詠》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 杜甫《不見》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 杜荀鶴《贈(zèng)質(zhì)上人》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 曹植《美女篇》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 曹植《雜詩(shī)七首·其四》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 徐凝《憶揚(yáng)州》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 毛澤東《六言詩(shī)·給彭德懷同志》原文及翻譯