李白《笑歌行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《笑歌行》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《笑歌行》原文
《笑歌行》
李白
笑矣乎,笑矣乎。
君不見(jiàn)曲如鉤,古人知爾封公侯。
君不見(jiàn)直如弦,古人知爾死道邊。
張儀所以只掉三寸舌,蘇秦所以不墾二頃田。
笑矣乎,笑矣乎。
君不見(jiàn)滄浪老人歌一曲,還道滄浪濯吾足。
平生不解謀此身,虛作離騷遣人讀。
笑矣乎,笑矣乎。
趙有豫讓楚屈平,賣身買(mǎi)得千年名。
巢由洗耳有何益,夷齊餓死終無(wú)成。
君愛(ài)身后名,我愛(ài)眼前酒。
飲酒眼前樂(lè),虛名何處有。
男兒窮通當(dāng)有時(shí),曲腰向君君不知。
猛虎不看幾上肉,洪爐不鑄囊中錐。
笑矣乎,笑矣乎。
寧武子,朱買(mǎi)臣,叩角行歌背負(fù)薪。
今日逢君君不識(shí),豈得不如佯狂人。
《笑歌行》譯文
真可笑呀,真可笑,君不見(jiàn)曲如鉤嗎,古人知此可以封公侯;
君不見(jiàn)直如弦嗎,古人知此可要死道邊。
張儀之所以愿鼓三寸不爛之舌,蘇秦之所以不愿種洛陽(yáng)負(fù)郭二頃田,皆是此由之故也。
真可笑呀,真可笑,君不見(jiàn)滄浪老人唱一曲嗎,“滄浪之水濁兮,可以濯吾足!”
可憐的屈大夫,連自己保身都無(wú)術(shù),卻虛作《離騷》教人讀。
真可笑呀,真可笑,趙國(guó)有個(gè)豫讓,楚國(guó)有個(gè)屈平,賣身卻只買(mǎi)得千載虛名。
許由洗耳又有什么用?伯夷和叔齊餓死也至無(wú)所成。
君愛(ài)身后之名,我愛(ài)眼前之酒。
飲酒眼前即能享樂(lè),虛名身后又在何處?
男兒窮通當(dāng)有時(shí),今日之不遇,并非將來(lái)也沒(méi)有時(shí)機(jī)。
如今我曲腰向君,君卻不明白這個(gè)道理。
猛虎向來(lái)不食案上之死肉,洪爐也不鑄囊中錐一類的小玩意兒。
真可笑呀,真可笑,寧武子和朱買(mǎi)臣,當(dāng)年也是叩著牛角唱歌,背著柴薪誦書(shū)。
這些一時(shí)遭困頓的賢土若今日逢君,君卻看不出來(lái),豈不令人佯狂而傲世哉!
《笑歌行》的注釋
曲如鉤:《后漢書(shū)》志第一三《五行志一》引京都童謠:“直如弦,死道邊;曲如鉤,反封侯。”
“張儀”句:張儀,戰(zhàn)國(guó)時(shí)縱橫家,魏國(guó)人。游說(shuō)入秦,首創(chuàng)連橫,先后任秦相、魏相。《史記·張儀列傳》:張儀通楚,“掠笞數(shù)百,不服,釋之。其妻曰:‘嘻!子毋讀書(shū)游說(shuō),安得此辱乎?’張儀謂其妻曰:‘觀吾舌尚在不?’其妻笑曰:‘舌在也。’儀曰:‘足矣。’”《漢書(shū)·蒯通傳》:“酈生一士,伏軾掉三寸舌,下齊七十余城。”顏師古注:“掉,搖也。”⑶“蘇秦”句:蘇秦,戰(zhàn)國(guó)時(shí)縱橫家,洛陽(yáng)人。倡六國(guó)合縱抗秦?!妒酚?middot;蘇秦列傳》:“蘇秦喟然嘆曰:‘此一人之身,富貴則親戚畏懼之,貧賤則輕易之,況眾人乎?且使我有洛陽(yáng)負(fù)郭田二頃,吾豈能佩六國(guó)相印乎?”二頃田,全唐詩(shī)本作一頃田。誤。
“滄浪”二句:《楚辭·漁父》:“漁夫莞爾而笑,鼓枻而去,乃歌曰:‘滄浪之水清兮,可以濯吾纓。滄浪之水濁兮,可以濯吾足。’”
“虛作”句:指屈原。
“趙有”句:豫讓,春秋戰(zhàn)國(guó)間人。始事范中行氏而不悅,去而投知伯。知伯寵之。及三晉分知氏,趙襄子最怨知伯,而將其頭為飲器。豫遁逃,變姓名為刑人,入宮欲刺襄子未果。豫讓又漆身為厲,滅須去眉,自刑變?nèi)?,又吞炭啞音,一再謀刺襄子,均不果。后被兵包圍,請(qǐng)求襄子衣而擊之,呼曰:“而可以報(bào)知伯矣!”遂伏劍而死。事見(jiàn)《戰(zhàn)國(guó)策·趙策一》。屈平,即屈原。事見(jiàn)《史記·屈原賈生列傳》。
洗耳:皇甫謐《高士傳》卷上《許由》:“堯又召為九州長(zhǎng),由不欲聞之,洗耳于穎水濱。時(shí)其友巢父牽犢欲飲之,見(jiàn)由洗耳,問(wèn)其故,對(duì)曰:‘堯欲召我為九州長(zhǎng),惡聞其聲,是故洗耳。’”
夷齊:伯夷、叔齊二人?!妒酚?middot;伯夷列傳》:“武王已平殷亂,天下宗周,而伯夷、叔齊恥之,義不食周粟。隱于首陽(yáng)山,采薇而食之。……遂餓死于首陽(yáng)山。”
“猛虎”句:猛虎,含有苛政之意。看,觀察,注意。機(jī)上肉,機(jī)同幾,全唐詩(shī)本作幾上肉。指案板上的肉。比喻任人宰割者。《新唐書(shū)》卷一二○《桓言范傳》:“會(huì)日暮事遽,言范不欲廣殺,因曰:‘(武)三思機(jī)上肉爾,留為天子藉手。’”
“洪爐”句:洪爐,指天地?!肚f子·大宗師》:“今一以天地為大爐,造化為大冶。”《抱樸子·勗學(xué)》:“鼓九陽(yáng)之洪爐,運(yùn)大鈞乎皇極。”引申為陶冶錘煉人才的環(huán)境,薛逢《送西川杜司空赴鎮(zhèn)》詩(shī):“莫遣洪爐曠真宰,九流人物待陶甄。”鑄,熔煉金屬以成器。囊中錐,比喻有才能而未展露的人?!妒酚?middot;平原君列傳》:“平原君曰:‘夫賢士之處世也,譬若錐之處囊中,其末立見(jiàn)。……’毛遂曰:‘臣乃今日請(qǐng)?zhí)幠抑卸J顾煸榈锰幠抑?,乃穎脫而出,非特其末見(jiàn)也。’”周曇《詠史詩(shī)·毛遂》:“不識(shí)囊中穎脫錐,功成方信有英奇。”此句意謂熔煉人才的洪爐,不鑄就像囊中之錐這樣有才能而未展露的人。也即設(shè)有使人才脫穎而出的環(huán)境。
寧武子:王本注云:“豈武子是戚之字耶。”《呂氏春秋·舉難篇》:“寧戚欲干齊桓公,窮困無(wú)以自進(jìn)。于是為商旅將任車以至齊,暮宿于郭門(mén)之外?;腹加?,夜開(kāi)門(mén)辟任車,……寧戚飯牛居車下,望桓公而悲,擊牛角疾歌?;腹勚?,撫其仆之手曰:‘異哉,之歌者非常人也。’命后車載之。”叩角,指擊牛角。朱買(mǎi)臣:漢武帝時(shí)人,官至?xí)亍!稘h書(shū)·朱買(mǎi)臣傳》:“朱買(mǎi)臣,字翁子,吳人也。家貧,好讀書(shū),不治產(chǎn)業(yè)。常艾薪樵,賣以給食,擔(dān)束薪行且誦書(shū)。其妻亦負(fù)載相隨,數(shù)止買(mǎi)臣毋歌謳道中。買(mǎi)臣愈益疾歌,妻羞之,求去。買(mǎi)臣笑曰:‘我年五十當(dāng)富貴,今已四十余矣。汝苦日久,待我富貴報(bào)汝功。’妻恚怒曰:‘如公等,終餓死溝中耳,何能富貴?’買(mǎi)臣不能留,即聽(tīng)去。其后買(mǎi)臣獨(dú)行歌道中,負(fù)薪墓間。”背負(fù)薪,《樂(lè)府詩(shī)集》作皆負(fù)薪。
佯狂,《史記·殷本紀(jì)》:“箕子懼,乃佯狂為奴。”佯狂即裝瘋。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)可分為四段。每段都是以“笑矣乎”開(kāi)頭。第一段化用漢代童謠,借古諷今,旨在揭露當(dāng)時(shí)國(guó)君昏聵,如張儀、蘇秦般朝秦暮楚、反復(fù)無(wú)常之人受寵得勢(shì)。第二段借奚落屈原、隱者漁父的鮮明對(duì)比,冷嘲熱諷是非錯(cuò)位、黑自顛倒的現(xiàn)實(shí)社會(huì)。第三段運(yùn)用豫讓、屈平、巢父、許由、伯夷、叔齊等古人以不同方式求得“身后名”,深入展開(kāi)議論。第四段以寧武子、朱買(mǎi)臣的事跡宕起一筆,旨在說(shuō)明窮通有時(shí),應(yīng)順其自然。全詩(shī)以“笑矣乎”連綴全篇,一唱三嘆,不以莊語(yǔ);使事用典,不著痕跡;發(fā)盡牢騷,極盡諷刺;莊子再世,亦當(dāng)嘆為觀止,表現(xiàn)出李白不汲汲于“身后名”的傲骨和大志,把批判的矛頭直指封建上層統(tǒng)治集團(tuán)。
作者簡(jiǎn)介
李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫(xiě)就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王昌齡《少年行二首·其一》”的原文翻譯
2、“王維《崔興宗寫(xiě)真詠》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·爭(zhēng)挽桐花兩鬢垂》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《踏歌詞四首·其三》”的原文翻譯
5、“李白《古風(fēng)·莊周夢(mèng)胡蝶》”的原文翻譯

《笑歌行》
李白
笑矣乎,笑矣乎。
君不見(jiàn)曲如鉤,古人知爾封公侯。
君不見(jiàn)直如弦,古人知爾死道邊。
張儀所以只掉三寸舌,蘇秦所以不墾二頃田。
笑矣乎,笑矣乎。
君不見(jiàn)滄浪老人歌一曲,還道滄浪濯吾足。
平生不解謀此身,虛作離騷遣人讀。
笑矣乎,笑矣乎。
趙有豫讓楚屈平,賣身買(mǎi)得千年名。
巢由洗耳有何益,夷齊餓死終無(wú)成。
君愛(ài)身后名,我愛(ài)眼前酒。
飲酒眼前樂(lè),虛名何處有。
男兒窮通當(dāng)有時(shí),曲腰向君君不知。
猛虎不看幾上肉,洪爐不鑄囊中錐。
笑矣乎,笑矣乎。
寧武子,朱買(mǎi)臣,叩角行歌背負(fù)薪。
今日逢君君不識(shí),豈得不如佯狂人。
《笑歌行》譯文
真可笑呀,真可笑,君不見(jiàn)曲如鉤嗎,古人知此可以封公侯;
君不見(jiàn)直如弦嗎,古人知此可要死道邊。
張儀之所以愿鼓三寸不爛之舌,蘇秦之所以不愿種洛陽(yáng)負(fù)郭二頃田,皆是此由之故也。
真可笑呀,真可笑,君不見(jiàn)滄浪老人唱一曲嗎,“滄浪之水濁兮,可以濯吾足!”
可憐的屈大夫,連自己保身都無(wú)術(shù),卻虛作《離騷》教人讀。
真可笑呀,真可笑,趙國(guó)有個(gè)豫讓,楚國(guó)有個(gè)屈平,賣身卻只買(mǎi)得千載虛名。
許由洗耳又有什么用?伯夷和叔齊餓死也至無(wú)所成。
君愛(ài)身后之名,我愛(ài)眼前之酒。
飲酒眼前即能享樂(lè),虛名身后又在何處?
男兒窮通當(dāng)有時(shí),今日之不遇,并非將來(lái)也沒(méi)有時(shí)機(jī)。
如今我曲腰向君,君卻不明白這個(gè)道理。
猛虎向來(lái)不食案上之死肉,洪爐也不鑄囊中錐一類的小玩意兒。
真可笑呀,真可笑,寧武子和朱買(mǎi)臣,當(dāng)年也是叩著牛角唱歌,背著柴薪誦書(shū)。
這些一時(shí)遭困頓的賢土若今日逢君,君卻看不出來(lái),豈不令人佯狂而傲世哉!
《笑歌行》的注釋
曲如鉤:《后漢書(shū)》志第一三《五行志一》引京都童謠:“直如弦,死道邊;曲如鉤,反封侯。”
“張儀”句:張儀,戰(zhàn)國(guó)時(shí)縱橫家,魏國(guó)人。游說(shuō)入秦,首創(chuàng)連橫,先后任秦相、魏相。《史記·張儀列傳》:張儀通楚,“掠笞數(shù)百,不服,釋之。其妻曰:‘嘻!子毋讀書(shū)游說(shuō),安得此辱乎?’張儀謂其妻曰:‘觀吾舌尚在不?’其妻笑曰:‘舌在也。’儀曰:‘足矣。’”《漢書(shū)·蒯通傳》:“酈生一士,伏軾掉三寸舌,下齊七十余城。”顏師古注:“掉,搖也。”⑶“蘇秦”句:蘇秦,戰(zhàn)國(guó)時(shí)縱橫家,洛陽(yáng)人。倡六國(guó)合縱抗秦?!妒酚?middot;蘇秦列傳》:“蘇秦喟然嘆曰:‘此一人之身,富貴則親戚畏懼之,貧賤則輕易之,況眾人乎?且使我有洛陽(yáng)負(fù)郭田二頃,吾豈能佩六國(guó)相印乎?”二頃田,全唐詩(shī)本作一頃田。誤。
“滄浪”二句:《楚辭·漁父》:“漁夫莞爾而笑,鼓枻而去,乃歌曰:‘滄浪之水清兮,可以濯吾纓。滄浪之水濁兮,可以濯吾足。’”
“虛作”句:指屈原。
“趙有”句:豫讓,春秋戰(zhàn)國(guó)間人。始事范中行氏而不悅,去而投知伯。知伯寵之。及三晉分知氏,趙襄子最怨知伯,而將其頭為飲器。豫遁逃,變姓名為刑人,入宮欲刺襄子未果。豫讓又漆身為厲,滅須去眉,自刑變?nèi)?,又吞炭啞音,一再謀刺襄子,均不果。后被兵包圍,請(qǐng)求襄子衣而擊之,呼曰:“而可以報(bào)知伯矣!”遂伏劍而死。事見(jiàn)《戰(zhàn)國(guó)策·趙策一》。屈平,即屈原。事見(jiàn)《史記·屈原賈生列傳》。
洗耳:皇甫謐《高士傳》卷上《許由》:“堯又召為九州長(zhǎng),由不欲聞之,洗耳于穎水濱。時(shí)其友巢父牽犢欲飲之,見(jiàn)由洗耳,問(wèn)其故,對(duì)曰:‘堯欲召我為九州長(zhǎng),惡聞其聲,是故洗耳。’”
夷齊:伯夷、叔齊二人?!妒酚?middot;伯夷列傳》:“武王已平殷亂,天下宗周,而伯夷、叔齊恥之,義不食周粟。隱于首陽(yáng)山,采薇而食之。……遂餓死于首陽(yáng)山。”
“猛虎”句:猛虎,含有苛政之意。看,觀察,注意。機(jī)上肉,機(jī)同幾,全唐詩(shī)本作幾上肉。指案板上的肉。比喻任人宰割者。《新唐書(shū)》卷一二○《桓言范傳》:“會(huì)日暮事遽,言范不欲廣殺,因曰:‘(武)三思機(jī)上肉爾,留為天子藉手。’”
“洪爐”句:洪爐,指天地?!肚f子·大宗師》:“今一以天地為大爐,造化為大冶。”《抱樸子·勗學(xué)》:“鼓九陽(yáng)之洪爐,運(yùn)大鈞乎皇極。”引申為陶冶錘煉人才的環(huán)境,薛逢《送西川杜司空赴鎮(zhèn)》詩(shī):“莫遣洪爐曠真宰,九流人物待陶甄。”鑄,熔煉金屬以成器。囊中錐,比喻有才能而未展露的人?!妒酚?middot;平原君列傳》:“平原君曰:‘夫賢士之處世也,譬若錐之處囊中,其末立見(jiàn)。……’毛遂曰:‘臣乃今日請(qǐng)?zhí)幠抑卸J顾煸榈锰幠抑?,乃穎脫而出,非特其末見(jiàn)也。’”周曇《詠史詩(shī)·毛遂》:“不識(shí)囊中穎脫錐,功成方信有英奇。”此句意謂熔煉人才的洪爐,不鑄就像囊中之錐這樣有才能而未展露的人。也即設(shè)有使人才脫穎而出的環(huán)境。
寧武子:王本注云:“豈武子是戚之字耶。”《呂氏春秋·舉難篇》:“寧戚欲干齊桓公,窮困無(wú)以自進(jìn)。于是為商旅將任車以至齊,暮宿于郭門(mén)之外?;腹加?,夜開(kāi)門(mén)辟任車,……寧戚飯牛居車下,望桓公而悲,擊牛角疾歌?;腹勚?,撫其仆之手曰:‘異哉,之歌者非常人也。’命后車載之。”叩角,指擊牛角。朱買(mǎi)臣:漢武帝時(shí)人,官至?xí)亍!稘h書(shū)·朱買(mǎi)臣傳》:“朱買(mǎi)臣,字翁子,吳人也。家貧,好讀書(shū),不治產(chǎn)業(yè)。常艾薪樵,賣以給食,擔(dān)束薪行且誦書(shū)。其妻亦負(fù)載相隨,數(shù)止買(mǎi)臣毋歌謳道中。買(mǎi)臣愈益疾歌,妻羞之,求去。買(mǎi)臣笑曰:‘我年五十當(dāng)富貴,今已四十余矣。汝苦日久,待我富貴報(bào)汝功。’妻恚怒曰:‘如公等,終餓死溝中耳,何能富貴?’買(mǎi)臣不能留,即聽(tīng)去。其后買(mǎi)臣獨(dú)行歌道中,負(fù)薪墓間。”背負(fù)薪,《樂(lè)府詩(shī)集》作皆負(fù)薪。
佯狂,《史記·殷本紀(jì)》:“箕子懼,乃佯狂為奴。”佯狂即裝瘋。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)可分為四段。每段都是以“笑矣乎”開(kāi)頭。第一段化用漢代童謠,借古諷今,旨在揭露當(dāng)時(shí)國(guó)君昏聵,如張儀、蘇秦般朝秦暮楚、反復(fù)無(wú)常之人受寵得勢(shì)。第二段借奚落屈原、隱者漁父的鮮明對(duì)比,冷嘲熱諷是非錯(cuò)位、黑自顛倒的現(xiàn)實(shí)社會(huì)。第三段運(yùn)用豫讓、屈平、巢父、許由、伯夷、叔齊等古人以不同方式求得“身后名”,深入展開(kāi)議論。第四段以寧武子、朱買(mǎi)臣的事跡宕起一筆,旨在說(shuō)明窮通有時(shí),應(yīng)順其自然。全詩(shī)以“笑矣乎”連綴全篇,一唱三嘆,不以莊語(yǔ);使事用典,不著痕跡;發(fā)盡牢騷,極盡諷刺;莊子再世,亦當(dāng)嘆為觀止,表現(xiàn)出李白不汲汲于“身后名”的傲骨和大志,把批判的矛頭直指封建上層統(tǒng)治集團(tuán)。
作者簡(jiǎn)介
李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫(xiě)就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王昌齡《少年行二首·其一》”的原文翻譯
2、“王維《崔興宗寫(xiě)真詠》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·爭(zhēng)挽桐花兩鬢垂》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《踏歌詞四首·其三》”的原文翻譯
5、“李白《古風(fēng)·莊周夢(mèng)胡蝶》”的原文翻譯
- 王維《田園樂(lè)七首·其四》原文及翻譯注釋_
- 元稹《寄贈(zèng)薛濤》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 杜甫《武侯廟》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 杜牧《送隱者一絕》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 曹雪芹《贊林黛玉》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 王建《寄蜀中薛濤校書(shū)》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 張祜《集靈臺(tái)·其一》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 李白《玉壺吟》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 王維《西施詠》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 杜甫《不見(jiàn)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 杜荀鶴《贈(zèng)質(zhì)上人》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 曹植《美女篇》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋