最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            杜甫《不見》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜甫《不見》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            杜甫《不見》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《不見》原文

            《不見》

            杜甫

            不見李生久,佯狂真可哀。
            世人皆欲殺,吾意獨憐才。
            敏捷詩千首,飄零酒一杯。
            匡山讀書處,頭白好歸來。
              《不見》譯文

              沒有見到李白已經(jīng)好久,他佯為狂放真令人悲哀。
             
              世上那些人都要殺了他,只有我憐惜他是個人才。
             
              文思敏捷下筆成詩千首,飄零無依消愁唯酒一杯。
             
              匡山那有你讀書的舊居,頭發(fā)花白了就應該歸來。
              《不見》的注釋

              “李生”句:李生,指李白。杜甫與李白天寶四載(745年)在山東兗州分手后,一直未能見面,至此已有十六年。
             
              佯(yáng)狂:故作顛狂。李白常佯狂縱酒,來表示對污濁世俗的不滿。
             
              “世人”句:指李白因入永王李璘幕府而獲罪,系獄潯陽,不久又流放夜郎。有人認為他有叛逆之罪,該殺。
             
              憐才:愛才。
             
              匡山:指四川彰明縣(今江油縣)境內的大匡山,李白早年曾讀書于此。
             
              “頭白”句:李白此時已經(jīng)61歲。杜甫這時在成都,李白如返回匡山,久別的老友就可以相見了,故云歸來。
              簡短詩意賞析

              詩的首聯(lián)寫作者與友人李白許久未見,表達了渴望見到李白的強烈愿望,亦流露對其哀憐和同情。頷聯(lián)用強烈的對比,寫出作者深切哀憐李白的原因所在。頸聯(lián)勾勒出一個詩酒飄零的浪漫詩人的形象,更深一層地抒發(fā)了懷念摯友的情思。尾聯(lián)寫作者對李白的祝福與和友人再次相聚的憧憬。這首詩在藝術上的最大特色是直抒胸臆,不假藻飾,通篇用傾訴心曲的寫法,不飾景物,感情深厚,同樣產生巨大的藝術感染力。

              作者簡介

              杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“王昌齡《少年行二首·其一》”的原文翻譯
              2、“王維《崔興宗寫真詠》”的原文翻譯
              3、“周邦彥《浣溪沙·爭挽桐花兩鬢垂》”的原文翻譯
              4、“劉禹錫《踏歌詞四首·其三》”的原文翻譯
              5、“李白《古風·莊周夢胡蝶》”的原文翻譯
              為你推薦