最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            賀雙卿《薄幸·詠瘧》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了賀雙卿《薄幸·詠瘧》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            賀雙卿《薄幸·詠瘧》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《薄幸·詠瘧》原文

            《薄幸·詠瘧》

            賀雙卿
             
              依依孤影,渾似夢、憑誰喚醒!受多少、蝶嗔蜂怒,有藥難醫(yī)花癥。最忙時,那得功夫,凄涼自整紅爐等??傇V盡濃愁,滴干清淚,冤煞娥眉不省。
             
              去過酉、來先午,偏放卻、更深宵永。正千回萬轉(zhuǎn),欲眠仍起,斷鴻叫破殘陽冷。晚山如鏡,小柴扉煙鎖,佳人翠袖懨懨病。春歸望早,只恐東風(fēng)未肯。
              《薄幸·詠瘧》譯文

              隱隱約約的,模模糊糊的,只覺得有一個身影的存在,簡直像在作夢——有誰來喚醒我。柔弱嬌美的鮮花,經(jīng)常受到蝶嗔蜂怒,倍受摧殘,縱使有對癥良藥也難治好花病。農(nóng)忙季節(jié),哪有工夫得閑,到了冬季,蕭瑟凄涼,我還要自己點上瓦爐等丈夫回家。一直想盡情傾訴“濃愁”,但只能每天用淚洗臉,即使自己含冤死去,也沒有人理解同情。
             
              瘧疾每天總是在先于午時而發(fā)作,過了酉時才平息,偏偏放過了深更半夜。午時瘧疾發(fā)作時,愁腸百結(jié),千回萬轉(zhuǎn),昏然欲睡又不得不起來操勞,仿佛聽到孤雁在冬日殘陽中哀鳴。夕照下的遠山光明如鏡,而近處暮靄籠罩著,戶戶柴門,我卻在萎靡不振地受著瘧疾的折磨。我盼望春天早一些回來,只怕東風(fēng)不答應(yīng)。
              《薄幸·詠瘧》的注釋

              薄幸:詞牌名。此調(diào)為雙調(diào),上片十句,下片十一句,共一百零八字。上片第一、二、四、七、十句押韻,下片第三、六、九、十一句押韻,均押仄聲韻。
             
              依依孤影:形容孤獨,只有影子相伴。
             
              渾似夢:完全像夢一樣,指自己得瘧疾后昏昏入睡的情況。
             
              蝶嗔蜂怒:比喻家里人對她的病不但沒有安慰,反加責(zé)罵。
             
              花癥:比喻自己害病。
             
              自整紅爐等:自己準(zhǔn)備好紅爐等候。整,準(zhǔn)備好。紅爐,紅泥做的小火爐,借以抵御發(fā)病時的寒冷。
             
              冤卻蛾眉不?。褐覆涣私庾约阂蚨芰嗽┣?。卻,語助詞,用在動詞后面。蛾眉,美好的婦女,這里是作者自指。省,了解,同情。
             
              酉:酉時,下午五點到七點。
             
              千回萬轉(zhuǎn):瘧疾是周期性地發(fā)冷發(fā)熱的,這里是形容發(fā)冷發(fā)熱的極端難受。
             
              斷鴻叫破殘陽冷:這一句用“斷”“破”“殘”“冷”表現(xiàn)下午發(fā)病時的凄涼情況。斷鴻,零落的雁聲。叫破,叫煞,這是詩詞中常用的詞兒,如萬俟雅言《梅花引》“寒鴉啼破西樓月”。
             
              如鏡:形容斜陽照耀。
             
              紫扉:木條扎成的簡陋的門。
             
              翠袖懨懨?。褐缸约翰∪?。翠袖,指代婦女。杜甫《佳人》:“春寒翠袖薄。”懨懨,形容病弱。
             
              春歸望早:盼望早離苦境,早日病愈。
             
              只恐東風(fēng)未肯:只怕春風(fēng)不肯早日回春。這里指自己病愈。
              簡短詩意賞析

              這首詞,就是以極大的悲痛,傾訴自己的不幸,揭露其惡婆、暴夫的冷酷無情。詞的上片寫自己得了瘧疾后家中人不僅不照顧,反而加以責(zé)罵,因而自己受盡了冤屈;下片寫自已瘧疾病發(fā)的凄涼情況,瘧疾發(fā)作時間長,重復(fù)感染而頻繁發(fā)作。全詞語言哀婉,感情沉痛,具有強烈的感染力。

              作者簡介

              賀雙卿(1715~1735年), 清代康熙、雍正或乾隆年間人,江蘇金壇薛埠丹陽里人氏,初名卿卿,一名莊青,字秋碧,為家中第二個女兒,故名雙卿。雙卿自幼天資聰穎,靈慧超人,七歲時就開始獨自一人跑到離家不遠的書館聽先生講課,十余歲就做得一手精巧的女紅。長到二八歲時,容貌秀美絕倫,令人“驚為神女”。后人尊其為“清代第一女詞人”。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯
              2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯
              3、“高適《東平留贈狄司馬》”的原文翻譯
              4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯
              5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·眼約也應(yīng)虛》”的原文翻譯
              為你推薦