李白《清平調(diào)詞三首》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《清平調(diào)詞三首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《清平調(diào)詞三首》原文
《清平調(diào)詞三首》
李白
云想衣裳花想容,春風(fēng)拂檻露華濃。
若非群玉山頭見(jiàn),會(huì)向瑤臺(tái)月下逢。
一枝秾艷露凝香,云雨巫山枉斷腸。
借問(wèn)漢宮誰(shuí)得似,可憐飛燕倚新妝。
名花傾國(guó)兩相歡,長(zhǎng)得君王帶笑看。
解釋春風(fēng)無(wú)限恨,沉香亭北倚闌干。
《清平調(diào)詞三首》譯文
見(jiàn)到云就聯(lián)想到她華艷的衣裳,見(jiàn)到花就聯(lián)想到她艷麗的容貌;春風(fēng)吹拂欄桿,露珠潤(rùn)澤花色更濃。
如此天姿國(guó)色,不是群玉山頭所見(jiàn)的飄飄仙子,就是瑤臺(tái)殿前月光照耀下的神女。
貴妃美得像一枝帶露牡丹,艷麗凝香,那朝為行云暮為行雨的巫山神女與之相比也只能是枉斷肝腸。
借問(wèn)那漢宮中誰(shuí)能與她相比,就算趙飛燕,也只有憑藉著新妝才差可與之比方。
絕代佳人與紅艷牡丹相得益彰,常常使得君王滿(mǎn)面笑容不停觀看。
在沉香亭北共同倚靠著欄桿,動(dòng)人姿色似春風(fēng)能消無(wú)限春愁春恨。
《清平調(diào)詞三首》的注釋
清平調(diào):一種歌的曲調(diào),“平調(diào)、清調(diào)、瑟調(diào)”皆周房中之遺聲。
“云想”句:懸想之辭,謂貴妃之美。見(jiàn)云之燦爛想其衣之華艷,見(jiàn)花之艷麗想美人之容貌照人。實(shí)際上是以云喻衣,以花喻人。
檻:欄桿.
露華濃:牡丹花沾著晶瑩的露珠更顯得顏色艷麗。
“若非……會(huì)向……”:相當(dāng)于“不是……就是……”的意思。
群玉:山名,傳說(shuō)中西王母所住之地。全句形容貴妃貌美驚人,懷疑她不是群玉山頭所見(jiàn)的飄飄仙子,就是瑤臺(tái)殿前月光照耀下的神女。
會(huì):應(yīng)。
瑤臺(tái):傳說(shuō)中西王母所居宮殿。
巫山云雨:傳說(shuō)中三峽巫山神女與楚王歡會(huì)接受楚王寵愛(ài)的神話故事。
飛燕:趙飛燕,西漢皇后。
可憐:猶可愛(ài)、可喜之意。
飛燕:即漢成帝皇后趙飛燕。
倚新妝:形容女子艷服華妝的姣好姿態(tài)。倚,穿著、依憑。
名花:牡丹花。
傾國(guó):喻美色驚人,此指楊貴妃。典出漢李延年《佳人歌》:“一顧傾人城,再顧傾人國(guó)。”
得:使。
解釋?zhuān)航馍?、消解之意。釋?zhuān)聪?、消散。一?ldquo;識(shí)”。
春風(fēng):指唐玄宗。
沉香:亭名,沉香木所筑,在唐興慶宮龍池東。故址在今西安市興慶公園內(nèi)。沉,一作“沈”。
闌干:即欄桿。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
第一首詩(shī)從空間來(lái)寫(xiě),把讀者引入蟾宮閬苑。第二首詩(shī)從時(shí)間來(lái)寫(xiě),把讀者引入楚王的陽(yáng)臺(tái),漢成帝的宮廷。第三首詩(shī)仙境古人返回到現(xiàn)實(shí),點(diǎn)明唐宮中的沉香亭北。
作者簡(jiǎn)介
李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱(chēng)為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。據(jù)《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫(xiě)就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯
2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯
3、“高適《東平留贈(zèng)狄司馬》”的原文翻譯
4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·眼約也應(yīng)虛》”的原文翻譯

《清平調(diào)詞三首》
李白
云想衣裳花想容,春風(fēng)拂檻露華濃。
若非群玉山頭見(jiàn),會(huì)向瑤臺(tái)月下逢。
一枝秾艷露凝香,云雨巫山枉斷腸。
借問(wèn)漢宮誰(shuí)得似,可憐飛燕倚新妝。
名花傾國(guó)兩相歡,長(zhǎng)得君王帶笑看。
解釋春風(fēng)無(wú)限恨,沉香亭北倚闌干。
《清平調(diào)詞三首》譯文
見(jiàn)到云就聯(lián)想到她華艷的衣裳,見(jiàn)到花就聯(lián)想到她艷麗的容貌;春風(fēng)吹拂欄桿,露珠潤(rùn)澤花色更濃。
如此天姿國(guó)色,不是群玉山頭所見(jiàn)的飄飄仙子,就是瑤臺(tái)殿前月光照耀下的神女。
貴妃美得像一枝帶露牡丹,艷麗凝香,那朝為行云暮為行雨的巫山神女與之相比也只能是枉斷肝腸。
借問(wèn)那漢宮中誰(shuí)能與她相比,就算趙飛燕,也只有憑藉著新妝才差可與之比方。
絕代佳人與紅艷牡丹相得益彰,常常使得君王滿(mǎn)面笑容不停觀看。
在沉香亭北共同倚靠著欄桿,動(dòng)人姿色似春風(fēng)能消無(wú)限春愁春恨。
《清平調(diào)詞三首》的注釋
清平調(diào):一種歌的曲調(diào),“平調(diào)、清調(diào)、瑟調(diào)”皆周房中之遺聲。
“云想”句:懸想之辭,謂貴妃之美。見(jiàn)云之燦爛想其衣之華艷,見(jiàn)花之艷麗想美人之容貌照人。實(shí)際上是以云喻衣,以花喻人。
檻:欄桿.
露華濃:牡丹花沾著晶瑩的露珠更顯得顏色艷麗。
“若非……會(huì)向……”:相當(dāng)于“不是……就是……”的意思。
群玉:山名,傳說(shuō)中西王母所住之地。全句形容貴妃貌美驚人,懷疑她不是群玉山頭所見(jiàn)的飄飄仙子,就是瑤臺(tái)殿前月光照耀下的神女。
會(huì):應(yīng)。
瑤臺(tái):傳說(shuō)中西王母所居宮殿。
巫山云雨:傳說(shuō)中三峽巫山神女與楚王歡會(huì)接受楚王寵愛(ài)的神話故事。
飛燕:趙飛燕,西漢皇后。
可憐:猶可愛(ài)、可喜之意。
飛燕:即漢成帝皇后趙飛燕。
倚新妝:形容女子艷服華妝的姣好姿態(tài)。倚,穿著、依憑。
名花:牡丹花。
傾國(guó):喻美色驚人,此指楊貴妃。典出漢李延年《佳人歌》:“一顧傾人城,再顧傾人國(guó)。”
得:使。
解釋?zhuān)航馍?、消解之意。釋?zhuān)聪?、消散。一?ldquo;識(shí)”。
春風(fēng):指唐玄宗。
沉香:亭名,沉香木所筑,在唐興慶宮龍池東。故址在今西安市興慶公園內(nèi)。沉,一作“沈”。
闌干:即欄桿。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
第一首詩(shī)從空間來(lái)寫(xiě),把讀者引入蟾宮閬苑。第二首詩(shī)從時(shí)間來(lái)寫(xiě),把讀者引入楚王的陽(yáng)臺(tái),漢成帝的宮廷。第三首詩(shī)仙境古人返回到現(xiàn)實(shí),點(diǎn)明唐宮中的沉香亭北。
作者簡(jiǎn)介
李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱(chēng)為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。據(jù)《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫(xiě)就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯
2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯
3、“高適《東平留贈(zèng)狄司馬》”的原文翻譯
4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·眼約也應(yīng)虛》”的原文翻譯
- 錢(qián)起《藍(lán)田溪與漁者宿》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 杜庠《赤壁》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 馬成《玉樓春·來(lái)時(shí)吳會(huì)猶殘暑》原文及翻譯
- 賀雙卿《薄幸·詠瘧》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 陸游《鏡湖女》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 杜甫《李監(jiān)宅二首》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 羊士諤《彭州蕭使君出妓夜宴見(jiàn)送》原文及翻
- 李白《送內(nèi)尋廬山女道士李騰空二首》原文及
- 喬知之《綠珠篇》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 范成大《后催租行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 陶淵明《詠三良》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 陶淵明《酬丁柴?!吩募胺g注釋_詩(shī)意解