最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            王粲《從軍詩五首·其四》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王粲《從軍詩五首·其四》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            王粲《從軍詩五首·其四》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《從軍詩五首·其四》原文

            《從軍詩五首·其四》

            王粲

            朝發(fā)鄴都橋,暮濟白馬津。
            逍遙河堤上,左右望我軍。
            連舫逾萬艘,帶甲千萬人。
            率彼東南路,將定一舉勛。
            籌策運帷幄,一由我圣君。
            恨我無時謀,譬諸具官臣。
            鞠躬中堅內(nèi),微畫無所陳。
            許歷為完士,一言猶敗秦。
            我有素餐責,誠愧伐檀人。
            雖無鉛刀用,庶幾奮薄身。
              《從軍詩五首·其四》譯文

              早晨從鄴都橋出發(fā),傍晚就渡過白馬津。
             
              悠然地漫步在河堤之上,四處都能看到我方的士兵。
             
              相連的戰(zhàn)船超過一萬艘,穿著鎧甲的將士成千上萬。
             
              出征的隊伍沿著東南方向的道路前進,將建立一舉平定孫權(quán)的功勛。
             
              作戰(zhàn)的計謀策劃于中軍帳中,一切的計謀都有圣明的主公決斷。
             
              可惜我沒有適合時宜的計謀,只是一個充數(shù)的臣僚罷了。
             
              我兢兢業(yè)業(yè)地置身于杰出人才之間,微小的計謀都提不出來。
             
              許歷是一個普通將士,都能提出打敗秦軍的計策。
             
              我享受著俸祿,提不出計策,實在愧對那些有功的人。
             
              我雖然才力低下,也希望用微薄的力量去奮斗。
              《從軍詩五首·其四》的注釋

              濟:渡過。白馬津:渡口名,在今河南滑縣東北,距鄴都百余里。
             
              逍遙:悠游自得的樣子。
             
              舫(fǎng):船。連舫:船船相連。逾:超過。
             
              帶甲:指全副武裝的士兵。甲:古代軍人作戰(zhàn)是穿的護身服裝。千萬人:極言其多。
             
              率:循,沿著。東南路:孫權(quán)在東南方,故言。
             
              定:成功。一舉勛:一舉成就的大功業(yè)。
             
              籌策:計謀。帷幄:軍用的帳篷。
             
              一由:全憑。圣君:指曹操。
             
              時謀:適時的計謀。
             
              諸:“之于”的合音。具官臣:充數(shù)之臣。具:充作。這里是詩人自謙之詞。
             
              鞠躬:原意是恭敬,這里是效力、服務(wù)的意思。中堅:古代主將所在的中軍部隊,是全軍主力。這里指軍隊中最重要的部門。
             
              微畫:小小的計謀。畫,謀劃、計策。
             
              許歷:趙國人,曾為趙奢出謀劃策而敗秦軍。完士:凡士,普通人。
             
              一言:一席話,此指計策。
             
              素餐:無功而受祿.
             
              伐檀:指《詩·魏風·伐檀》篇。
             
              鉛刀:鉛質(zhì)的刀,言其飩劣,喻才力低下。詩人自謙之詞。
             
              庶幾:表希冀之詞。薄身:微小的力量。
              簡短詩意賞析

              全詩可分為三段,“朝發(fā)鄴都橋”到“將定一舉勛”為第一段,詩中歌頌了“帶甲千萬人”、“將定一舉勛”為統(tǒng)一而戰(zhàn)的戰(zhàn)爭,作者漫步河提之上,眼望著嚴整的軍旅和無數(shù)的戰(zhàn)船,心中充滿著必勝的信念。

              作者簡介

              王粲(177-217),字仲宣,山陽郡高平(今山東微山)人。東漢末年著名文學(xué)家,“建安七子”之一,由于其文才出眾,被稱為“七子之冠冕”。初仕劉表,后歸曹操。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“李商隱《無題》”的原文翻譯
              2、“黃庭堅《贈黔南賈使君》”的原文翻譯
              3、“柳永《永遇樂·薰風解慍》”的原文翻譯
              4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯
              5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯
              為你推薦