林景熙《書陸放翁詩卷后》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網為大家整理了林景熙《書陸放翁詩卷后》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《書陸放翁詩卷后》原文
《書陸放翁詩卷后》
林景熙
天寶詩人詩有史,杜鵑再拜淚如水。
龜堂一老旗鼓雄,勁氣往往摩其壘。
輕裘駿馬成都花,冰甌雪碗建溪茶。
承平麾節(jié)半海宇,歸來鏡曲盟鷗沙。
詩墨淋漓不負酒,但恨未飲月氏首。
床頭孤劍空有聲,坐看中原落人手。
青山一發(fā)愁蒙蒙,干戈況滿天南東。
來孫卻見九州同,家祭如何告乃翁!
《書陸放翁詩卷后》譯文
天寶間的詩人杜甫,他的詩就是一部歷史;他對著杜鵑鳥再次下拜,有感于國破民困,淚下如涓涓泉水。
龜堂老人陸游與杜甫旗鼓相當,所作詩有剛強正直的氣概,直迫近杜甫的詩壘。
他穿著輕裘,騎著駿馬,賞遍了成都城中的名花;又持著透明潔白的茶杯,在建溪品嘗著名茶。
天下太平,宦游的足跡到過國中的一半;辭官歸來,隱居鑒湖,與白鷗為盟,度過了晚歲年華。
喝醉了酒隨意揮灑,作出了高超的詩篇上萬首;平生最大的遺憾,就是沒能投身戰(zhàn)場,親手斬下敵酋的頭。
床頭掛著的寶劍白白地發(fā)出鏗然聲響,他只能眼睜睜看著中原大好河山落在敵手。
遠遠的青山如同一線,籠罩著蒙蒙哀怨;祖國的東南一帶也燃燒著戰(zhàn)火,恢復的大業(yè)已經成空。
陸游啊,你的后輩雖然見到了九州一統(tǒng),可統(tǒng)治者是胡虜,在家祭時怎么開口稟告你這泉下的老翁?
《書陸放翁詩卷后》的注釋
天寶詩人:指杜甫。杜甫身歷天寶年間安史之亂,所作有“詩史”之稱。其作《杜鵑》詩,有“我見常再拜”,“淚下如迸泉”語。
龜堂:陸游家堂名,他晚年即自號龜堂。
勁氣:指剛強正直的氣概。
摩其壘:迫近他的堡壘。
冰甌雪碗:透明潔白的茶杯。
建溪:在福建,是產茶區(qū)。
承平:治平相承;太平。
麾(huī)節(jié):旌旗與符節(jié)。此指做官。
海宇:指海內、宇內。謂國境以內之地。
鏡曲:鏡湖邊。鏡湖在陸游家鄉(xiāng)紹興。
盟鷗沙:與鷗鳥為友,指過隱居生活。
不負酒:沒有辜負美酒。指喝了酒作出好詩。
月氏(ròuzhī):古西域國名。《漢書·張騫傳》載匈奴破月氏國,把國王的頭做飲器。此以月氏代指金國。
天南東:即東南天。
來孫:玄孫之子,泛指后代。
簡短詩意賞析
全詩把敘事與抒情緊密結合,所題的是陸游的詩集,但在贊詩時更重在贊人。詩寫得一意相貫,層層推進,悲壯雄渾,同時善于概括,尤其是在成句的化用上,渾如生成,自然的當,顯示了詩人非凡的藝術功力。
作者簡介
林景熙(1242~1310),字德暘,一作德陽,號霽山。溫州平陽(今屬浙江)人。南宋末期愛國詩人。咸淳七年(公元1271年),由上舍生釋褐成進士,歷任泉州教授,禮部架閣,進階從政郎。宋亡后不仕,隱居于平陽縣城白石巷。林景熙等曾冒死撿拾帝骨葬于蘭亭附近。他教授生徒,從事著作,漫游江浙,是雄踞宋元之際詩壇、創(chuàng)作成績卓著、最富代表性的作家,也是溫州歷史上成就最高的詩人。卒葬家鄉(xiāng)青芝山。著作編為《霽山集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“李商隱《無題》”的原文翻譯
2、“黃庭堅《贈黔南賈使君》”的原文翻譯
3、“柳永《永遇樂·薰風解慍》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯
5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯

《書陸放翁詩卷后》
林景熙
天寶詩人詩有史,杜鵑再拜淚如水。
龜堂一老旗鼓雄,勁氣往往摩其壘。
輕裘駿馬成都花,冰甌雪碗建溪茶。
承平麾節(jié)半海宇,歸來鏡曲盟鷗沙。
詩墨淋漓不負酒,但恨未飲月氏首。
床頭孤劍空有聲,坐看中原落人手。
青山一發(fā)愁蒙蒙,干戈況滿天南東。
來孫卻見九州同,家祭如何告乃翁!
《書陸放翁詩卷后》譯文
天寶間的詩人杜甫,他的詩就是一部歷史;他對著杜鵑鳥再次下拜,有感于國破民困,淚下如涓涓泉水。
龜堂老人陸游與杜甫旗鼓相當,所作詩有剛強正直的氣概,直迫近杜甫的詩壘。
他穿著輕裘,騎著駿馬,賞遍了成都城中的名花;又持著透明潔白的茶杯,在建溪品嘗著名茶。
天下太平,宦游的足跡到過國中的一半;辭官歸來,隱居鑒湖,與白鷗為盟,度過了晚歲年華。
喝醉了酒隨意揮灑,作出了高超的詩篇上萬首;平生最大的遺憾,就是沒能投身戰(zhàn)場,親手斬下敵酋的頭。
床頭掛著的寶劍白白地發(fā)出鏗然聲響,他只能眼睜睜看著中原大好河山落在敵手。
遠遠的青山如同一線,籠罩著蒙蒙哀怨;祖國的東南一帶也燃燒著戰(zhàn)火,恢復的大業(yè)已經成空。
陸游啊,你的后輩雖然見到了九州一統(tǒng),可統(tǒng)治者是胡虜,在家祭時怎么開口稟告你這泉下的老翁?
《書陸放翁詩卷后》的注釋
天寶詩人:指杜甫。杜甫身歷天寶年間安史之亂,所作有“詩史”之稱。其作《杜鵑》詩,有“我見常再拜”,“淚下如迸泉”語。
龜堂:陸游家堂名,他晚年即自號龜堂。
勁氣:指剛強正直的氣概。
摩其壘:迫近他的堡壘。
冰甌雪碗:透明潔白的茶杯。
建溪:在福建,是產茶區(qū)。
承平:治平相承;太平。
麾(huī)節(jié):旌旗與符節(jié)。此指做官。
海宇:指海內、宇內。謂國境以內之地。
鏡曲:鏡湖邊。鏡湖在陸游家鄉(xiāng)紹興。
盟鷗沙:與鷗鳥為友,指過隱居生活。
不負酒:沒有辜負美酒。指喝了酒作出好詩。
月氏(ròuzhī):古西域國名。《漢書·張騫傳》載匈奴破月氏國,把國王的頭做飲器。此以月氏代指金國。
天南東:即東南天。
來孫:玄孫之子,泛指后代。
簡短詩意賞析
全詩把敘事與抒情緊密結合,所題的是陸游的詩集,但在贊詩時更重在贊人。詩寫得一意相貫,層層推進,悲壯雄渾,同時善于概括,尤其是在成句的化用上,渾如生成,自然的當,顯示了詩人非凡的藝術功力。
作者簡介
林景熙(1242~1310),字德暘,一作德陽,號霽山。溫州平陽(今屬浙江)人。南宋末期愛國詩人。咸淳七年(公元1271年),由上舍生釋褐成進士,歷任泉州教授,禮部架閣,進階從政郎。宋亡后不仕,隱居于平陽縣城白石巷。林景熙等曾冒死撿拾帝骨葬于蘭亭附近。他教授生徒,從事著作,漫游江浙,是雄踞宋元之際詩壇、創(chuàng)作成績卓著、最富代表性的作家,也是溫州歷史上成就最高的詩人。卒葬家鄉(xiāng)青芝山。著作編為《霽山集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“李商隱《無題》”的原文翻譯
2、“黃庭堅《贈黔南賈使君》”的原文翻譯
3、“柳永《永遇樂·薰風解慍》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯
5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯
上一篇:陶淵明《詠二疏》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表