李商隱《無題》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李商隱《無題》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《無題》原文
《無題》
李商隱
白道縈回入暮霞,斑騅嘶斷七香車。
春風(fēng)自共何人笑,枉破陽城十萬家。
《無題》譯文
大路曲折回環(huán)延伸到傍晚的天邊彩霞中,駿馬嘶鳴,像是要掙脫背上那用韁繩被其套住的香木車子。
有了春情的女子獨自地能夠和誰一起歡笑呢?白白地讓陽城十萬戶人家的傾心的男子們思愁的面容破愁為歡喜了。
《無題》的注釋
斑騅:毛色青白相雜的駿馬。
七香車:用多種香木制作的車,最早現(xiàn)于商周時期,是西岐三寶之一,是一種法寶般的交通工具。
作者簡介
李商隱(約813年-約858年),字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學(xué)價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“李商隱《無題》”的原文翻譯
2、“黃庭堅《贈黔南賈使君》”的原文翻譯
3、“柳永《永遇樂·薰風(fēng)解慍》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯
5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯

《無題》
李商隱
白道縈回入暮霞,斑騅嘶斷七香車。
春風(fēng)自共何人笑,枉破陽城十萬家。
《無題》譯文
大路曲折回環(huán)延伸到傍晚的天邊彩霞中,駿馬嘶鳴,像是要掙脫背上那用韁繩被其套住的香木車子。
有了春情的女子獨自地能夠和誰一起歡笑呢?白白地讓陽城十萬戶人家的傾心的男子們思愁的面容破愁為歡喜了。
《無題》的注釋
斑騅:毛色青白相雜的駿馬。
七香車:用多種香木制作的車,最早現(xiàn)于商周時期,是西岐三寶之一,是一種法寶般的交通工具。
作者簡介
李商隱(約813年-約858年),字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學(xué)價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“李商隱《無題》”的原文翻譯
2、“黃庭堅《贈黔南賈使君》”的原文翻譯
3、“柳永《永遇樂·薰風(fēng)解慍》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯
5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯
上一篇:杜甫《遭田父泥飲美嚴(yán)中丞》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表