最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            《隴西行·天上何所有》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了《隴西行·天上何所有》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            《隴西行·天上何所有》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《隴西行·天上何所有》原文

            《隴西行·天上何所有》

            天上何所有,歷歷種白榆。
            桂樹夾道生,青龍對(duì)道隅。
            鳳凰鳴啾啾,一母將九雛。
            顧視世間人,為樂甚獨(dú)殊。
            好婦出迎客,顏色正敷愉。
            伸腰再拜跪,問客平安不。
            請(qǐng)客北堂上,坐客氈氍毹。
            清白各異樽,酒上正華疏。
            酌酒持與客,客言主人持。
            卻略再拜跪,然后持一杯。
            談笑未及竟,左顧敕中廚。
            促令辦粗飯,慎莫使稽留。
            廢禮送客出,盈盈府中趨。
            送客亦不遠(yuǎn),足不過門樞。
            娶婦得如此,齊姜亦不如。
            健婦持門戶,亦勝一丈夫。
             
              《隴西行·天上何所有》的注釋

              隴西:郡名,今甘肅臨洮縣西南。
             
              歷歷:分明的樣子。白榆,星名?!洞呵镞\(yùn)斗樞》:“玉衡星散為榆”。(《太平御覽》九五六卷引)
             
              桂樹:指星?!洞呵镞\(yùn)斗樞》:“椒、桂生合剛陽”。注:“椒桂,陽星之精所生也”。道,指黃道。古人想象中太陽運(yùn)行的軌跡?!稘h書·天文志》:“中道者,黃道,一日光道。日之所行為中道.月、五星皆隨之也”。
             
              青龍:二十八宿中東方七宿之總稱。隅,邊。
             
              鳳凰:指朱鳥,也叫朱雀。朱雀是南方七宿的總稱。啾啾,鳥鳴聲。
             
              將:率領(lǐng)。九雛,九子?!妒酚?middot;天官書》:“尾為九子”?!端麟[》引宋均說:“屬后宮場(chǎng),故得兼子。子必九者,以尾有九星也”。聞一多說:“尾本東宮宿,當(dāng)為龍尾,此云‘風(fēng)將九雛’,蓋與南宮朱鳥相亂”。按:這里也是將星象想象成真實(shí)的動(dòng)物。
             
              敷愉:同“敷蒲”,花開的樣子。顏色敷愉,形容容顏鮮艷如花。一說,猶“愆愉”。《方言》:“慫愉,悅也”。和悅的樣子。
             
              拜跪:古時(shí)女子見客之禮。
             
              北堂:古時(shí)婦女常居之堂,北向,無墻,故云北堂。
             
              氍毹(qú shū):粗毛毯,即氈。
             
              清白:酒、白酒。各異樽,指不同的酒分別盛放在不同的酒杯中。
             
              華疏:指斟酒之際,酒入杯中涌生泡沫,隨即又消散,猶如花之疏散。一說,柄上刻有花紋的勺。
             
              卻略:稍稍后退。
             
              竟:終。
             
              左顧:轉(zhuǎn)頭。敕(chì),吩咐。中廚,內(nèi)廚房。
             
              稽留:遲滯。耽擱時(shí)間。
             
              趨:小步快走。
             
              門樞:門檻。
             
              齊姜:本謂齊國(guó)姜姓女子。《詩·衡門》:“豈其娶妻,必齊之姜”。舊箋認(rèn)為指春秋時(shí)晉文公夫人,她督促丈夫奮發(fā)起來,終于成就事業(yè)。后世因用作指代高貴女子。
             
              亦勝:原作“一勝”,據(jù)《古樂府》改。
              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“李商隱《無題》”的原文翻譯
              2、“黃庭堅(jiān)《贈(zèng)黔南賈使君》”的原文翻譯
              3、“柳永《永遇樂·薰風(fēng)解慍》”的原文翻譯
              4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯
              5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯
              為你推薦