陶淵明《飲酒·十八》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了陶淵明《飲酒·十八》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《飲酒·十八》原文
《飲酒·十八》
陶淵明
子云性嗜酒,家貧無(wú)由得,
時(shí)賴好事人,載醪祛所惑。
觴來(lái)為之盡,是諮無(wú)不塞。
有時(shí)不肯言,豈不在伐國(guó)。
仁者用其心,何嘗失顯默。
《飲酒·十八》譯文
楊雄生來(lái)好酒,家貧不能常得。
只能依靠那些喜好追求古事的人,帶著酒肴向陶淵明請(qǐng)教釋惑,才能有酒喝。
有酒就飲盡,有疑難問(wèn)題都能解答。
當(dāng)然,你問(wèn)攻伐別國(guó)的計(jì)謀,不肯說(shuō)。
因?yàn)槿收呖紤]問(wèn)題鄭重認(rèn)真,當(dāng)言則言,不當(dāng)言則不言。
《飲酒·十八》的注釋
時(shí):常常。賴:依賴,依靠。好(hào)事人:本指喜歡多事的人,這里指勤學(xué)好問(wèn)之人。載醪(láo):帶著酒。祛所惑:解除疑惑問(wèn)題。《漢書(shū)·揚(yáng)雄傳》說(shuō)揚(yáng)雄“家素貧,耆(嗜)酒,人希至其門(mén)。時(shí)有好事者載酒肴從游學(xué)”。
是諮(zī):凡是所詢問(wèn)的。無(wú)不塞:無(wú)不得到滿意的答復(fù)。塞,充實(shí),充滿。
伐國(guó):《漢書(shū)·董仲舒?zhèn)鳌罚?ldquo;聞昔者魯公問(wèn)柳下惠:‘吾欲伐齊,如何?’柳下惠曰:‘不可。’歸而有憂色,曰:’吾聞伐國(guó)不問(wèn)仁人,此言何為至于我哉!’”淵明用此典故代指國(guó)家的政治之事。
用其心:謂謹(jǐn)慎小心,仔細(xì)考慮。失:過(guò)失,失誤。顯默:顯達(dá)與寂寞,指出仕與歸隱。
疇昔:往昔,過(guò)去。
作者簡(jiǎn)介
陶淵明(約365~427年),字元亮,晚年更名潛,字淵明。別號(hào)五柳先生,私謚靖節(jié),世稱靖節(jié)先生。潯陽(yáng)柴桑(今江西九江)人。東晉末到劉宋初杰出的詩(shī)人、辭賦家、散文家。被譽(yù)為“隱逸詩(shī)人之宗”“田園詩(shī)派之鼻祖”。是江西首位文學(xué)巨匠。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮(zhèn)軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國(guó)第一位田園詩(shī)人,被稱為“古今隱逸詩(shī)人之宗”,有《陶淵明集》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“李商隱《無(wú)題》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《贈(zèng)黔南賈使君》”的原文翻譯
3、“柳永《永遇樂(lè)·薰風(fēng)解慍》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯

《飲酒·十八》
陶淵明
子云性嗜酒,家貧無(wú)由得,
時(shí)賴好事人,載醪祛所惑。
觴來(lái)為之盡,是諮無(wú)不塞。
有時(shí)不肯言,豈不在伐國(guó)。
仁者用其心,何嘗失顯默。
《飲酒·十八》譯文
楊雄生來(lái)好酒,家貧不能常得。
只能依靠那些喜好追求古事的人,帶著酒肴向陶淵明請(qǐng)教釋惑,才能有酒喝。
有酒就飲盡,有疑難問(wèn)題都能解答。
當(dāng)然,你問(wèn)攻伐別國(guó)的計(jì)謀,不肯說(shuō)。
因?yàn)槿收呖紤]問(wèn)題鄭重認(rèn)真,當(dāng)言則言,不當(dāng)言則不言。
《飲酒·十八》的注釋
時(shí):常常。賴:依賴,依靠。好(hào)事人:本指喜歡多事的人,這里指勤學(xué)好問(wèn)之人。載醪(láo):帶著酒。祛所惑:解除疑惑問(wèn)題。《漢書(shū)·揚(yáng)雄傳》說(shuō)揚(yáng)雄“家素貧,耆(嗜)酒,人希至其門(mén)。時(shí)有好事者載酒肴從游學(xué)”。
是諮(zī):凡是所詢問(wèn)的。無(wú)不塞:無(wú)不得到滿意的答復(fù)。塞,充實(shí),充滿。
伐國(guó):《漢書(shū)·董仲舒?zhèn)鳌罚?ldquo;聞昔者魯公問(wèn)柳下惠:‘吾欲伐齊,如何?’柳下惠曰:‘不可。’歸而有憂色,曰:’吾聞伐國(guó)不問(wèn)仁人,此言何為至于我哉!’”淵明用此典故代指國(guó)家的政治之事。
用其心:謂謹(jǐn)慎小心,仔細(xì)考慮。失:過(guò)失,失誤。顯默:顯達(dá)與寂寞,指出仕與歸隱。
疇昔:往昔,過(guò)去。
作者簡(jiǎn)介
陶淵明(約365~427年),字元亮,晚年更名潛,字淵明。別號(hào)五柳先生,私謚靖節(jié),世稱靖節(jié)先生。潯陽(yáng)柴桑(今江西九江)人。東晉末到劉宋初杰出的詩(shī)人、辭賦家、散文家。被譽(yù)為“隱逸詩(shī)人之宗”“田園詩(shī)派之鼻祖”。是江西首位文學(xué)巨匠。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮(zhèn)軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國(guó)第一位田園詩(shī)人,被稱為“古今隱逸詩(shī)人之宗”,有《陶淵明集》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“李商隱《無(wú)題》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《贈(zèng)黔南賈使君》”的原文翻譯
3、“柳永《永遇樂(lè)·薰風(fēng)解慍》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯
上一篇:施肩吾《誚山中叟》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表