最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            蘇軾《戲子由》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了蘇軾《戲子由》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            蘇軾《戲子由》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《戲子由》原文

            《戲子由》

            蘇軾

            宛丘先生長如丘,宛丘學(xué)舍小如舟。
            常時低頭誦經(jīng)史,忽然欠伸屋打頭。
            斜風(fēng)吹帷雨注面,先生不愧旁人羞。
            任從飽死笑方朔,肯為雨立求秦優(yōu)。
            眼前勃溪何足道,處置六鑿須天游。
            讀書萬卷不讀律,致君堯舜知無術(shù)。
            勸農(nóng)冠蓋鬧如云,送老齏鹽甘似蜜。
            門前萬事不掛眼,頭雖長低氣不屈。
            余杭別駕無功勞,畫堂五丈容旗旄。
            重樓跨空雨聲遠(yuǎn),屋多人少風(fēng)騷騷。
            平生所慚今不恥,坐對疲氓更鞭箠。
            道逢陽虎呼與言,心知其非口諾唯。
            居高忘下真何益,氣節(jié)消縮今無幾。
            文章小技安足程,先生別駕舊齊名。
            如今衰老俱無用,付與時人分重輕。
              《戲子由》譯文

              宛丘先生身高如山丘,宛丘學(xué)舍低矮狹小如小舟。
             
              平常低著頭誦讀經(jīng)史,忽然伸腰被房頂碰著頭。
             
              斜風(fēng)吹帷幕,雨水流臉上,旁人羞愧而先生無所謂。
             
              寧可讓飽死的侏儒嘲笑饑餓的東方朔,豈肯為了避雨而求侏儒優(yōu)旃之助。
             
              眼前之屋低陋而使家人爭吵不安算得什么,要擺脫六情干擾須向宇宙神游。
             
              你讀書萬卷而不讀當(dāng)今的法令,想輔佐君主,終于沒有本領(lǐng)。
             
              勸農(nóng)使鬧鬧嚷嚷,像亂擁的烏云,你卻靠齏菜鹽巴打發(fā)日子,自甘貧困。
             
              門前萬事不放在心里,頭雖長低而意氣不屈。
             
              我這位杭州通判沒有任何功績,高大雄麗的州府可插五丈大旗。
             
              重重樓閣橫空,雨聲都聽不清楚,屋多人少,只覺得涼風(fēng)習(xí)習(xí)。
             
              對貧困的百姓用刑,本是平生慚愧之事,可現(xiàn)在卻不以為恥。
             
              路上碰見陽虎式的人同我說話,明知他一派胡言,還只好點(diǎn)頭稱是。
             
              身居高位而志氣低下,還有什么用處,一生所重的氣節(jié),如今已所剩無幾。
             
              文章不過是雕蟲小技,哪里值得效法?你我過去枉自以文章并稱。
             
              如今都衰老了成了無用之人,只好讓人們?nèi)サ噍p量重,隨意品評。
              《戲子由》的注釋

              子由:即蘇軾弟弟蘇轍,字子由。
             
              宛丘:陳州的別稱。因?yàn)樘K轍任陳州州學(xué)教授,所以戲稱“宛丘先生”。這兩句言人長屋小,是夸張的說法。
             
              屋打頭:形容學(xué)舍不僅小,而且陋。
             
              東方朔:漢時人。他曾對武帝說:“朱儒長三尺余,奉一囊粟、錢二百四十。臣朔長九尺余,亦奉一囊栗、錢二百四十。朱儒飽欲死;臣朔餓欲死。”(《漢書·東方朔傳》)東方朔這番話,是說身長九尺余的大個子不能和身長僅三尺余的小人同樣待遇。
             
              秦優(yōu):指秦始皇的歌童名叫旃的,是個侏儒。有一次,秦始皇在殿上擺酒宴,天下著雨,陛楯郎(殿前執(zhí)楯的衛(wèi)士)都被淋著,優(yōu)旃憐憫他們,跟他們說好:等一會我呼喚,你們應(yīng)諾,我便有辦法讓你們休息。“殿上上壽呼萬歲。優(yōu)旃臨檻大呼曰:‘陛楯郎!’郎曰:‘諾。’優(yōu)旃曰:‘汝雖長何益,幸雨立;我雖短也,幸休居!’于是始皇使陛楯者半相代”(《史記·滑稽列傳》)。
             
              勃溪:爭吵。六鑿:即六情:喜、怒、哀樂、愛、惡?!肚f子·外物》:“心有天游,室無空虛,則婦姑勃溪;心無天游則六鑿相攘。”
             
              律:指法律;術(shù):謂治術(shù)。這兩句詩是反語,剌當(dāng)時朝廷重法輕儒。杜甫詩:“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳”,蘇軾亦未嘗沒有此志,不過以為法律不足以致君堯舜。
             
              勸農(nóng):指朝廷派遣到各地視察農(nóng)田、水利、賦稅、勞役的官吏。“冠蓋如云”語出《漢書》。冠蓋:官帽、車蓋之類,原是官吏們的服用;以后便借此來指官吏。如云:言其盛多。
             
              送老:猶如說養(yǎng)老。齏(jī),指腌菜,搗碎的姜、蒜、韭菜等。韓愈《送窮文》:“太學(xué)四年,朝齏暮鹽”,極言學(xué)官生活之清苦。作者說“甘似蜜”,實(shí)有所剌,《烏臺詩案》說“譏諷朝廷新差提舉官所至苛細(xì)生事,發(fā)摘官吏,惟學(xué)官無吏責(zé),轍為學(xué)官,故有是句”。
             
              余杭:即杭州。作者這時任杭州通判,故自稱“余杭別駕”。
             
              旗旄(máo):亦作“旂旄”。犛牛尾于桿首的旌旗,軍將所建。此句言自己所居處富麗、寬大,儀仗盛陳,與“宛丘學(xué)舍小如舟”對照。以下諸句自嘲,亦處處與所戲者情況對照,一直到“氣節(jié)消縮今無幾”之對照“頭雖長低氣不屈”。
             
              疲氓:指貧困的百姓。鞭箠(chuí):兩者都是刑具,這里泛指用刑。箠,短木棍,用棍子打,杖刑。這兩句是倒置的,意謂對貧困的人用刑,是平生所恥的事,卻不以為羞。
             
              陽虎:即陽貨,與孔子同時人,孔子所鄙視而不愿意與之見面的人。蘇軾在這里實(shí)有所指,據(jù)《烏臺詩案》,是說張靚、俞希旦——他們正作監(jiān)司官,蘇軾最不喜歡的人。
             
              諾唯:有時也作“唯諾”,都是應(yīng)辭,只說“是、是”而不表示見。
             
              伎:同“妓”。揚(yáng)雄說過:詩賦是“雕蟲小技,壯夫不為”;杜甫詩:“文章一小技,于道未為尊。”安足程:何足算,算得什么。程,計算。
             
              衰老:憤慨語,這時作者三十六歲,他的弟弟三十三歲,正當(dāng)壯年。
              簡短詩意賞析

              這首詩開篇六句寫宛丘先生(即蘇軾弟弟蘇轍)學(xué)舍低陋,生活清苦。接著十句,承接上文的“先生不愧旁人羞”,稱贊蘇轍。再接十句自嘲,處處與上文被戲者蘇轍的情況相對照。最后四句充分發(fā)泄對達(dá)官貴人的鄙視憤懣之情。全詩運(yùn)用對比手法,貌似戲謔卻深沉,是用喜劇的手法譜寫悲憤之曲,顯示了蘇詩“嬉笑怒罵,皆成文章”的特色,具有一定的審美價值。

              作者簡介

              蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“李商隱《無題》”的原文翻譯
              2、“黃庭堅(jiān)《贈黔南賈使君》”的原文翻譯
              3、“柳永《永遇樂·薰風(fēng)解慍》”的原文翻譯
              4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯
              5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯
              為你推薦