陳師道《和南豐先生出山之作》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了陳師道《和南豐先生出山之作》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《和南豐先生出山之作》原文
《和南豐先生出山之作》
陳師道
側(cè)徑籃舁兩眼明,出山猶帶骨毛清。
白云笑我還多事,流水隨人合有情。
不及鳥飛渾自在,羨他僧住便平生。
未能與世全無意,起為蒼生試一鳴。
《和南豐先生出山之作》譯文
在狹窄的山路上,曾鞏乘坐著竹轎,眼前一片光明,帶著一身清爽。
白云和流水也像是有了人的情態(tài),白云笑我出山是多事之舉,而流水卻對我情誼頗深,一路隨著送我出山。
身在官場,終不如山中飛鳥那般自由自在,隱居山中的僧人,這一生就可以悠然閑適地度過,這種生活真令人羨慕。
然而,他與紅塵俗世也并非全然了斷,為了替天下蒼生發(fā)聲鳴不平,他最終還是放棄了隱居生活,決然出山。
《和南豐先生出山之作》的注釋
南豐先生:即曾鞏,陳師道敬重仰慕的師長。
側(cè)徑:狹窄的路,籃舁:竹轎。
骨毛清:謂超凡脫俗,具有神仙之姿。
簡短詩意賞析
首聯(lián)緊扣“出山”二字,寫出山路途。頷聯(lián)承接上文,寫出山路上所見?!☆i聯(lián)和尾聯(lián)轉(zhuǎn)到曾鞏對“出”與“隱”的看法。
作者簡介
陳師道(1053~1102)北宋官員、詩人。字履常,一字無己,號后山居士,漢族,彭城(今江蘇徐州)人。元祐初蘇軾等薦其文行,起為徐州教授,歷仕太學(xué)博士、穎州教授、秘書省正字。一生安貧樂道,閉門苦吟,有“閉門覓句陳無己”之稱。陳師道為蘇門六君子之一,江西詩派重要作家。亦能詞,其詞風(fēng)格與詩相近,以拗峭驚警見長。但其詩、詞存在著內(nèi)容狹窄、詞意艱澀之病。著有《后山先生集》,詞有《后山詞》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“李商隱《無題》”的原文翻譯
2、“黃庭堅《贈黔南賈使君》”的原文翻譯
3、“柳永《永遇樂·薰風(fēng)解慍》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯
5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯

《和南豐先生出山之作》
陳師道
側(cè)徑籃舁兩眼明,出山猶帶骨毛清。
白云笑我還多事,流水隨人合有情。
不及鳥飛渾自在,羨他僧住便平生。
未能與世全無意,起為蒼生試一鳴。
《和南豐先生出山之作》譯文
在狹窄的山路上,曾鞏乘坐著竹轎,眼前一片光明,帶著一身清爽。
白云和流水也像是有了人的情態(tài),白云笑我出山是多事之舉,而流水卻對我情誼頗深,一路隨著送我出山。
身在官場,終不如山中飛鳥那般自由自在,隱居山中的僧人,這一生就可以悠然閑適地度過,這種生活真令人羨慕。
然而,他與紅塵俗世也并非全然了斷,為了替天下蒼生發(fā)聲鳴不平,他最終還是放棄了隱居生活,決然出山。
《和南豐先生出山之作》的注釋
南豐先生:即曾鞏,陳師道敬重仰慕的師長。
側(cè)徑:狹窄的路,籃舁:竹轎。
骨毛清:謂超凡脫俗,具有神仙之姿。
簡短詩意賞析
首聯(lián)緊扣“出山”二字,寫出山路途。頷聯(lián)承接上文,寫出山路上所見?!☆i聯(lián)和尾聯(lián)轉(zhuǎn)到曾鞏對“出”與“隱”的看法。
作者簡介
陳師道(1053~1102)北宋官員、詩人。字履常,一字無己,號后山居士,漢族,彭城(今江蘇徐州)人。元祐初蘇軾等薦其文行,起為徐州教授,歷仕太學(xué)博士、穎州教授、秘書省正字。一生安貧樂道,閉門苦吟,有“閉門覓句陳無己”之稱。陳師道為蘇門六君子之一,江西詩派重要作家。亦能詞,其詞風(fēng)格與詩相近,以拗峭驚警見長。但其詩、詞存在著內(nèi)容狹窄、詞意艱澀之病。著有《后山先生集》,詞有《后山詞》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“李商隱《無題》”的原文翻譯
2、“黃庭堅《贈黔南賈使君》”的原文翻譯
3、“柳永《永遇樂·薰風(fēng)解慍》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯
5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯
上一篇:李白《宣城送劉副使入秦》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表